Якутские буквы:

Русский → Якутский

горечь

ж. 1. (горький вкус) аһыы, кураххай (амтан); у меня горечь во рту айахпар апыы биллэр; 2. (тяжёлое чувство) аба, хомолто, кутурҕан; горечь одиночества соҕотохсуйуу абата.


Еще переводы:

кэҥсэй=

кэҥсэй= (Якутский → Русский)

I ощущать горечь во рту от жажды, испытывать жажду.
II пригорать; үүт кэҥсэйбит молоко пригорело.

кэһэй=

кэһэй= (Якутский → Русский)

получать суровый урок, испытывать на себе горечь чего-л.; куруук кыайтаран кэһэйбит от постоянного поражения у него больше нет желания состязаться.

утрата

утрата (Русский → Якутский)

ж. I. (по гл. утратить) сүтэрии; утрата трудоспособности үлэлиир дьоҕуру сүтэрии; 2. (по гл. утратиться) сүтүү; 3. (потеря) сүтүк; тяжёлая утрата ыар сүтүк; горечь утраты сүтүк аһыыта.

аба

аба (Якутский → Русский)

1) уст. яд; абанан сүһүрбүт он отравился ядом; 2) горечь, горький вкус || горький; аба уулаах күөл солёное озеро (букв. озеро с горькой водой); 3) бот. цикута, вех; аба от цикута, вех; абаны сиэбит ынах курдук словно корова, съевшая цикуту (соотв. будто белены объелся); 4) перен. досада, горечь; возмущение; абабын ньии ! ах, какая досада!; ити абатыгар этэр он говорит так с досады.

аһыыҥаба

аһыыҥаба (Якутский → Якутский)

аат. Хомойон-курутуйан кыйыттыы. Досада, горечь, возмущение
Марба аһыытыгар-абатыгар, курутуйуутугар-хомойуутугар сүрэҕинбыарын туох эрэ ыга анньан кэбиспиккэ дылы буолла. Күндэ
Билбиппит сэрии хара дьайын, Хаан тохтуутун, харах уутун, Аһыы-аба алдьархайын, Аҕа-убай суох буолуутун. Күннүк Уурастыырап

куруһун

куруһун (Якутский → Якутский)

аат. Туох эмэ атаҕастабылтан, туох эмэ табыллыбатаҕыттан абарыы, кыһыйыы; хомолто, кутурҕан. Горечь, досада (от обиды, неудачи); скорбь
Дьэ, бу маҥай аллаах, айаҕын абатын, куолайын куруһунун көрөллөр, көрбөттөр оҕолор! Ньургун Боотур

санаа-оноо

санаа-оноо (Якутский → Якутский)

аат. Туох эмэ ыарахан суолу, эрэйдээҕи өйдөөн-санаан мунчаарыы; дууһа аалларыыта. Скорбь, грусть, душевная горечь
Мин бу санааттан-онооттон түүн утуйбат буоллум, күнүс олорбот буоллум. Дьэ, сүбэлээ, сүбэлэһиэх. П. Ойуунускай

сүптү

сүптү (Якутский → Якутский)

аат., эргэр. Кыһыы, хомолто. Досада, горечь. Атаҕастаммыт Аҕа ууһа Хаһан хараҕын көрүө баарай? Өрөгөйдөөх олох Үрүҥ кынатын Тымтыгын уотун Туох тутуо баарай?! Аанай-туонай абам эбит! Сүүнэй-туонай сүптүм эбит! Саха фольк.

обида

обида (Русский → Якутский)

ж. 1. (незаслуженное оскорбление) атаҕастабыл, өһүргэнии; терпеть обиды атаҕастабылы көрүс; 2. (чувство горечи, досады) өһүргэнии, хоргутуу; # не давать в обиду атаҕастатыма.

аһыы

аһыы (Якутский → Русский)

I 1. кислый, горький; острый; крепкий; аһыы эриэпэ редька (букв. горькая репа); апыы арыгы крепкое вино; 2. 1) кислота, горечь; острота; крепость; 2) перен. горе, печаль, скорбь; өлбүт киһи аһыыта үс хонуктаах погов. о покойнике горюют три дня.
II 1) остриё, жало; лезвие; иннэ аһыыта остриё иглы; сүгэ аһыыта острый угол лезвия топора (расположенный ближе к топорищу); 2) клык; бөрө аһыыта клык волка, волчий клык.
III и. д. от ас= I; олбуор аанын аһыы открывание ворот; быыстапканы аһыы открытие выставки; наукаҕа саҥаны аһыы новое открытие в науке.