Якутские буквы:

Русский → Якутский

горячить

несов. 1. что (согревать) итит, наһаа сылыт; 2. кого, перен. (возбуждать) уйуһут, ахсымнат; горячить лошадь аты уйуһут.


Еще переводы:

ир

ир (Якутский → Русский)

ир суолун ирдээн по горячим следам.

согреться

согреться (Русский → Якутский)

сов. 1. итий, сылый; мы согрелись горячим чаем биһиги итий чэй иһэн итийди-бит; 2. (нагреться) итий, сылый; воздух согрелся салгын сылыйбыт.

итий=

итий= (Якутский → Русский)

1) становиться горячим, нагреваться, согреваться; эрбии итийбит пила нагрелась; чэй иһэн итийдим напившись чаю, я согрелся; 2) теплеть, становиться тёплым (о погоде); бүгүн итийбит сегодня стало теплее, сегодня потеплело.

хаарылын=

хаарылын= (Якутский → Русский)

страд. от хаарый = 1) обжигаться, быть обожжённым (чем-л. горячим, холодным, едким и т. п.); 2) перен. разг. быть высмеянным; хаарбахха хаарыл-лыбыт киһи погов. человек, видавший виды.

пылать

пылать (Русский → Якутский)

несов. 1. (ярко гореть) кытыаһын, күлүбүрээ, күүдэпчилэн; 2. (ярко светиться) күлүмнээ, кытыаһын; 3. (становиться красным, горячим) кытар, итий, умай; у меня щёки пылают иэдэстэрим умайаллар; 4. чем и без доп., перен. умай, оргуй; пылать любовью тапталынан умай; пылать гневом кыыһыран оргуйан тур.

горячий

горячий (Русский → Якутский)

прил. 1. итии; горячая пища итии ас; 2. перен. (пылкий, пламенный) итии, уоттаах; горячее желание учиться үөрэнэргэ уоттаах баҕа; горячий привет итии эҕэрдэ; 3. перен. (вспыльчивый) ыгым; у него горячий характер кини ыгым характердаах; # горячая пора ыгылҕан кэм, былдьаһыктаах кэм; горячая лошадь ахсым ат; по горячим следам итиитинэ, тута баттаһан; под горячую руку; кыыһырбыт кэмигэр (тубэс); горячая обработка металлов металы ититэн умнааһын.

суол

суол (Якутский → Русский)

1) след; следы; кыыл суол а следы зверя; сыарҕа суола следы полозьев; хайыһар суола лыжня; суолгун сабын = замести свой следы; суолун хай = прям., перен. идти по горячим следам; суолгун муннар = запутывать свой следы; 2) дорога, путь; трасса; улахан суол большая оживлённая дорога; салгын суола воздушная линия, трасса; уу суола водный путь; тыа ыллык суола лесная тропинка; массыына суола шоссейная дорога; тимир суол железная дорога; 3) путь; төгүрүйэ суол окольный путь; уһун суол долгий путь; таба суол правильный путь; соҕотох суол единственный путь; суол киһитэ путник; суолга тур = тронуться в путь; ыраах суолга хомун = собираться в дальний путь; суолгун бул = встать на правильный путь; көнө суолу тутус = следовать по прямому, правильному пути; суолтан туораа = а) давать, уступать дорогу; б) перен. быть побеждённым в чём-л.; суолун быс = а) перерезать дорогу; б) перен. разг. закрыть путь, воспрепятствовать (напр. развитию чего-л.); суолла биэр = а) уступить дорогу; б) перен. разг. дать дорогу (напр. развитию чего-л.); айан аргыстааҕа үчүгэй погов. хорошо путнику с попутчиком; 4) перен. дело; ити биллэр суол это известное дело; бу көдьүүстээх суол это полезное дело; үтүө суол доброе дело # аҕаҥ суолун солоо = идти по стопам отца; следовать путём отца; дьикти суол чудо; ир суолун ирдээ =, тор суолун тордоо = преследовать неотступно (букв. следовать по его горячим и мёрзлым следам); куһаҕан суол порок; суол аана место у входа в юрту; суола да сойбут его и след простыл; суола суох сүт = пропасть без вести (букв. без следа); сымыйа суол вздор; чэпчэки суолу батыс = пойти по пути наименьшего сопротивления; ыраахтааҕы суола уст. царская повинность.