Якутские буквы:

Русский → Якутский

дороже

сравн. ст. от дорогой, дорого; он для меня дороже всех кини миэхэ кимнээҕэр да орду к күндү; продать дороже ордук ыара ханнык атыылаа.


Еще переводы:

харыһык

харыһык (Якутский → Русский)

сожаление; тыынтан тыын харыһык погов. каждому своя душа дороже (соотв. своя рубашка ближе к телу).

күндүтүй

күндүтүй (Якутский → Якутский)

туохт. Ордук сыаналаах, күндү буол. Стать ближе, дороже, приобрести большую ценность, значимость
Бу ыскамыайка эрэйдээх аҕыйах хонуктан бэттэх күндүтүйэн эрэр. С. Ефремов
Үрүҥ күннүү күндүтүйэн, Өрөгөйдөө итии таптал. С. Васильев

ыйааһыннан

ыйааһыннан (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Ыйааһынна булун, ыйааһыннаах буол. Обзавестись весами, иметь весы. Сабыс-саҥа ыйааһыннаммыт. Аны электроннай ыйааһыннанан, уруккутун балтыгар биэрбит
2. Нуормаҕынааҕар ыарахан ыйааһыннаах буол; уруккугунааҕар ыараа. Становиться тяжелее, прибавлять в весе
Аҕыйахтык хамсана-хамсана элбэхтик аһааһынтан, сүрэҕэлдьээһинтэн биһиги биллибэтинэн ордук ыйааһыннанан иһэбит. ИПА СДьДьС
Кыыл наһаа уойара, аһара ыарахан ыйааһыннанара сатаммат. АВЛ ГСФ
Сыанаҥ улаат, үрдээ. Повышаться в цене, становиться дороже, дорожать
Булт быраабылатын кэһии иһин ыстараап даҕаны ыйааһыннанан иһэр. ГКН КК
3. Уруккутааҕар ордук суолталан, сыаналан (хол., эппит этииҥ, саҥарбыт саҥаҥ). Иметь ещё большее значение (чем раньше), становиться ещё весомее, убедительнее (напр., о речи)
УһуйханХотун уйадыйан саҥата титирэстээн да ыллар, улам чиҥээн, этэр тыллара ыйааһыннанан истилэр. Н. Лугинов
Ол устуруокалар (илиинэн суруллубут эбэтэр массыыҥкаҕа бэчээттэммит суруктар) билигин суолтата суохха дылыларын иһин, күн-дьыл ааһан истэҕин аайы ордук күндүтүйэн, ыйааһыннанан иһиэхтэрин өйдүүрбүт уолдьаста. ФЕВ ДьС
Павлик салгыы эттэҕин аайы хас биирдии тыла өссө кытаатан, ыйааһыннанан, сытыырхайан истэ. БТТ

туох

туох (Якутский → Русский)

мест. 1) вопр. что (по отношению к человеку не употр.); итинэн тугу этээри гынаҕын ? что ты этим хочешь сказать? тугу аҕаллыҥ ? что ты принёс?; тугу баҕарар что угодно; тугу гыныамый ? а) что мне делать?, чем мне заняться?; б) что поделаешь, делать нечего; тугу гыныахха ? что делать?; тугу да эт что ни говори; тугу диэм баарай ! что и говорить!; что я могу сказать; тугуҥ ыалдьар ? что у тебя болит?; туохха тэһэ астараммын? и чего это я вдруг?, и зачем это я вдруг? (говорят, осуждая свой опрометчивый поступок); туохха тэһэ астараммын онно ыстаммытым буолуой ? и чего это я вдруг туда сунулся?; туох ааттааҕын өр буоллуҥ ? что ты так долго? (говорит тот, кто ждёт): туох баарынан всё, что есть; туох баарынан киниэхэ көмөлөһөр он помогает ему, чем может; туох күүһэ баарынан сүүрдэ он побежал изо всех сил; туохтан үөрэҕин ? чего ты радуешься?; до радости ли тут?; туох-туох диигин ?! что же это ты говоришь?!; как ты можешь так говорить!; туох туһугар ? ради чего?; туох харсай терять нечего; была не была; туоххунан истэҕин ? неодобр, чем ты слушаешь?; туох эрэлэй чего доброго; 2) неопр., употр. в сочет. с частицами эмэ , эрэ , да, даҕаны , ханнык : туох эрэ что-то; кини тугу эрэ кэпсиир он что-то рассказывает; ыраах туох эрэ хараарар вдали что-то чернеет; туох да (даҕаны ) ничего; ничто; кинини туох да тохтотуо суоҕа его ничто не остановит; туох да буолбатаҕын курдук как будто ничего и не случилось; как ни в чём не бывало; туох да буолтун иһин что бы ни случилось; туохха да уурбат он ни во что не ставит кого-что-л.; туохха да туһата суох ни к чему не годный; абсолютно бесполезный; мин тугум да ыалдьыбат у меня ничего не болит; туохтааҕар да күндү дороже всего, что есть (на свете); тугу да диэбит иһин что ни говори; туох эмэ что-нибудь; туохта эмэтэ аҕалыҥ дайте что-нибудь; туох ханнык а) ничего; туга ханныга биллибэт ничего определённого; б) что за...; туох ханнык дьоннорун билиэххэ надо узнать, что за люди; тугун баҕайытай неодобр, что же это такое; тугун баҕайытай , аныаха диэри утуйа сытарыҥ ! что же это такое, до сих пор спишь!; туох аатай что это, что это такое; туох аатай , тоҕо биһиги кинилэр оннуларыгар үлэлиибитий ? что это, почему мы за них работаем?; туох ааттаах что за; туох ааттаах үчүгэй уолай ! что за красивый парень!; туох баҕайытын выражает неодобрение, недоумение говорящего по поводу надоевшего явления; туох баҕайытын дьааһыйан хааллым ! и что за зевота на меня напала!; туох билиэй кто его знает, кто знает; туох билиэй , буолуо даҕаны кто его знает, может быть; туох буолуой ничего; туох буолуой , кини да бардын ээ ! ничего, пусть и он идёт!; туох үлүгэрэй выражает несогласие, возмущение говорящего: туох үлүгэрэй , биир киһиэхэ итиччэ үлэни сүктэрэллэр ! что это такое, как можно навалить на одного человека такую работу!; туох ханнык иннинэ прежде всего; кини , туох ханнык иннинэ , гөрөппүттэригэр сылдьыбыта он прежде всего навестил родных.