Якутские буквы:

Якутский → Русский

им-балай

непроглядная тьма, кромешная тьма.


Еще переводы:

непроглядный

непроглядный (Русский → Якутский)

прил. им балай; непроглядная ночь им балай түүн.

тьма

тьма (Русский → Якутский)

сущ
(мн. ч. нет)
им-балай

мрак

мрак (Русский → Якутский)

сущ
(мн. ч. нет)
хараҥа, им-балай

темень

темень (Русский → Якутский)

ж. разг. хараҥа, им балай; какая темень! хараҥатын нии!

темень

темень (Русский → Якутский)

сущ
(ж. р., мн. ч. нет)
хараҥа, им-балай

мрак

мрак (Русский → Якутский)

м. 1. им-балай хараҥа; во мраке ночи түүҥҥү им-балай хараҥаҕа; 2. перен. (безотрадность) ыар санаа, ыарык; # покрыто мраком неизвестности иһэ хараҥа (биллибэт, быһаарылла илик).

беспросветный

беспросветный (Русский → Якутский)

прил. 1. ыйдаҥата суох, сырдык тыкпат; беспросветная тьма ыйдаҥата суох им балай хараҥа; 2. перен. (безрадостный) ыйдаҥата суох, ыар, хараҥа.

выколоть

выколоть (Русский → Якутский)

сов. что 1. (проткнуть остриём) тэһэ ас, тэс; 2. (нанести узор чем-л. острым) тэһитэ анньан ойуулаа; 3. (вырубить из середины) оҥо хаһан ыл; ойо оҕус; # (темно) хоть глаз выколи харах тэстэр хараҥата, им балай хараҥа.

балай

балай (Якутский → Русский)

I слепой, слепец # атах балай наугад; куда глаза глядят; им балай а) темь непроглядная, тьма кромешная; б) темным-темно.
II балай эмэ достаточно много; балай эмэ кэм ааста прошло много времени; балай ахан изрядно, довольно много; балай ахан киһи кэлбит пришло довольно много людей # балай хаан залитый кровью, в крови.

иин

иин (Якутский → Русский)

1) яма; иин иһигэр в яме; киһи иннигэр иини хаһыма, бэйэҥ түһүөҥ поел. не рой другому яму— сам в неё попадёшь; 2) нора; үөр бөрө иинин хастыбат погов. стая волков не роет для себя (одной) норы (говорится при отсутствии согласия,, сплочённости); 3) могила; иинин өҥөйбүт одряхлевший (букв. заглянувший в могилу); иинин буоругар хараҕа туолуо погов. он удовольствуется только землёй своей могилы (говорится об очень жадном человеке); 4) диал. погреб # иин иһин курдук им балай непроглядная темень, тьма кромешная; темно, как в яме; кутуйах иинин кэҥэтэр не знает, куда деваться от страха (букв. роет мышиную нору).