Якутские буквы:

Русский → Якутский

кто-то

мест.
ким эрэ
кто-то пришел - ким эрэ кэллэ

кто-то

мест, кимэрэ; кто-то заходил к вам ким эрэ эйиэхэ киирэ сылдьыбыта.

кое-кто

мест, аҕыйах аҕай киһи, сорох дьон; я поговорил кое с кем мин сорох дьону кытта кэпсэппитим.

кой-кто

см. кое-кто.

кто

мест
ким, кимий

кто

мест. 1. вопр. ким, кимий; кто там? итиннэ ким баарый?; кто вам сказал об этом? ол туһунан эйиэхэ ким эппитэй?; 2. относ. ким; записывайтесь, кто хочет ким баҕалаах сурунуҥ; 3. разд. разг. ким; кто пошёл в театр, кто в кино ким театрга, ким киинэҕэ барбыт; кто что любит ким тугу таптыыры-нан; кому что нравится ким тугу сөбүлүүрүнэн; 4. неопр. разг. ким эмэ; если кто придёт, скажи, что я пошёл на работу ким эмэ кэллэҕинэ, миигин үлэтигэр барбыта диэ; # хоть кого кими баҕарар; мало ли кто кимэ кэмнээх буолуо дуо, ким баҕарар; кто куда ким ханна санаабытынан; кто бы ни ким да; кто бы то ни был ким да буолбутун иһин.

кто-либо

мест. см. кто-нибудь.

кто-нибудь

мест.
ким эмэ
помогите кто-нибудь - ким эмэ көмөлөстүн

кто-нибудь

мест, ким эмэ; вызвать кого-нибудь на соревнование кими эмэ куоталаһыыга ыҥыр.


Еще переводы:

бегает, бежит

бегает, бежит (Русский → Якутский)

гл.
сүүрэр (сүүр)
кто-то бежит - ким эрэ сүүрэр, сүүрэн иһэр

-то

-то (Русский → Якутский)

частица
эрэ. Кто-то - ким эрэ. Где-то - ханна эрэ.Когда-то - хаһан эрэ

-то

-то (Русский → Якутский)

частица 1. выделительная: обещать-то обещали, а не выполняем эрэннэрэрин эрэн-нэрбиппит да, толорбоппут; 2. неопр. эрэ; кто-то ким эрэ; где-то ханна эрэ; что-то туох эрэ; откуда-то хантан эрэ.

ким

ким (Якутский → Русский)

мест. вопр. кто; ким кэллэ ? кто пришёл?; ким эмэ кто-нибудь; ким эрэ кто-то; ким даҕаны (да) а) никто; б) каждый, всякий # ким билэр модальное словосочет. кто его знает, кто их знает; не знаю; ким билэр, инньэ дииллэр дии кто его знает, так говорят; ээ, ким билэр, хайдах уллэстибиттэрэ буолла э, кто их знает, как они между собой разделили; ким билэр, булан төлүү-бүн дуу, суох дуу? не знаю, смогу расплатиться или нет?

чоккуруос

чоккуруос (Якутский → Русский)

светлоглазый; чоккуруос ат светлоглазая лошадь (особое сочетание цветов глаз лошади); чоккуруос киһи светлоглазый человек; ала кулун иһигэр чоккуруос баар үһү загадка в пегом жеребёнке есть кто-то светлоглазый (уот огонь).

айман=

айман= (Якутский → Русский)

1) страд. от аймаа =; 2) гл. тревожиться, приходиться в беспокойство, растраиваться, смешиваться, приходить в сметение; 3) расхищаться, разоряться; 4) вопить, громко кричать; чаҥкынас саҥа аймана түстэ вдруг кто-то истошно завопил.

показаться

показаться (Русский → Якутский)

сов. I. (буолан) көһүн, санааҕа буол, дылы гын; день ожидания показался мне годом күүппүт күнүм сыл буолан көһүн-^э; показалось, что кто-то позвал меня санаабар миигин ким эрэ ыҥырарга дылы гын-па; 2. (появиться) кеһүн, таҕыс; вдали показалось селение ыраах сэлиэнньэ кеһүннэ; на глазах показались слёзы хараҕын уута таҕыста; 3. (прийти, явиться) кердер, кеһүн; показаться врачу врачка кердер; показаться на глаза харахха кеһүн.

другой

другой (Русский → Якутский)

прил. 1. (иной) атын, туспа; кто-то другой ким эрэ атын киһи; никто другой атын ким даҕаны буолбатах; 2. (второй, следующий) иккис, нөҥүө; на другой день иккис күнүгэр;один за другймбиир кэнниттэн иккис, утуу-субуу; тот и другой хайалара даҕаны; ни тот ни другой хайалара да буолбатах; 3. в знач. сущ. другое с. атын; ему говоришь одно, а он делает другое киниэхэ биири этэҕин, кини буоллаҕына атыны оҥорор; 4. в знач. сущ. другие мн. атын дьон, атыттар; заботиться о других атын дьон туһугар кыһан; # (в) другой раз аныгы сырыыга, кэнники; другими словами атыннык эттэххэ; это другое дело ол тупа туспа; с другой стороны атын өттүттэн.

киһи

киһи (Якутский → Русский)

I 1) человек, персона || человеческий, людской; эр киһи мужчина; эдэр киһи молодой человек; киһи аймах человечество; киһи тыла а) человеческое слово, людская речь; б) людская молва; киһи тыла уоттааҕар абытай погов. человеческое слово жжёт пуще огня; 2) кто-то, некто || чей-то, чужой; манна киһи сылдьыбыт здесь кто-то был; киһи киэнэ чужая вещь; киһи киэнигэр баҕарыма - бэйэн киэниттэн матыаҥ посл. не желай чужого— своего лишишься.
II частица модальная, выражает желание говорящего, употр. с ф. гл. прош. результативного вр. или именем обладания на =лаах бы; көрбүт киһи увидеть бы; саалаах киһи иметь бы ружьё; туох эмэ тустаах үлэлээх киһи иметь бы какую-нибудь определённую работу; кинини көрсүбүт киһи встретить бы его; киһи аһыныах выражает жалость: киһи аһыныах , тоҕо кыратай ! какой же он маленький, бедняга!; киһи аһыныах , ытыы турара он стоял и плакал, и было жаль его; киһи күлүөх смешно; киһи күлүөх , остуоруйаны дойҕохтоомо ! что ты мне сказки рассказываешь, смешно!; киһи кыбыстыах даже стыдно, просто неудобно; киһи кыбыстыах инньэ диэбитэ баар он так и сказал, даже стыдно было ; киһи кыпыйыах зло берёт; как досадно; киһи кыпыйыах кини өссө күлэр он ещё и смеётся, прямо зло берёт; киһи кэлэйиэх выражает досаду, глубокое разочарование, вызванные чьим-л. неблаговидным поступком или неудачными действиями: табаарыпым буолуохсут , киһи кэлэйиэх , инньэ гынна а мой, с позволения сказать товарищ, к моему глубокому разочарованию, поступил так; киһи кэлэйиэх , бу сытар куобаҕы сыыһан кэбиһэр к досаде, он промазал в зайца, лежащего совсем близко; киһи саатыах стыдно; к стыду; киһи саатыах , саамай бастыҥ үлэ-һиппит ыйдааҕы былаанын толорботох к стыду, самый передовой работник не выполнил свой месячный план; киһи өһүргэниэх выражает обиду на чьи-л. слова или смех: киһи өһүргэниэх , күлэн тоҕо барда он вдруг разразился таким смехом, что впору было обидеться; киһи өһүргэниэх , дьон ортотугар инньэ диэтэ он при всех сказал такое, что можно было обидеться; киһи үөрүөх к радости; киһи үөрүөх , оҕолорбут үчүгэйдик үөрэнэллэр к радости, наши дети хорошо учатся; киһи хомойуох к огорчению; киһи хомойуох , бүгүн ардахтаах тымныы күн буолла к огорчению, сегодня дождливый холодный день; киһи ымсыырыах как завидно; просто завидно, даже завидно; киһи ымсыырыах , үлэ-лииллэрэ үчүгэйин ! как хорошо они работают, просто завидно!; оҕолор , киһи ымсыырыах , үөрэ-көтө , оонньуу сылдьаллар просто завидно, как ребята веселятся, играют; киһи эрэ буоллар всё-таки; киһи эрэ буоллар дьулайбыт всё-таки он испугался (обычно говорится о незаурядных людях, проявивших в определённых обстоятельствах человеческую слабость); киһи эрэ кыпыйыах любой обидится, кому не будет обидно; киһи эрэ кыпыйыах , кини барытын төттөрү оҥорор кому не будет обидно, он всё делает наоборот.

отсутствует

отсутствует (Русский → Якутский)

гл
суох. Кто отсутствует?