Якутские буквы:

Русский → Якутский

легкое, легкие

сущ
тыҥа

лёгкие

мн. (ед. лёгкое с.) анат. тыҥа; туберкулёз лёгких тыҥа сэллигэ.

легкий

прил.
чэпчэки

лёгкий

прил. 1. (на вес) чэпчэки; лёгкая ноша чэпчэки сүгэһэр; 2. (о движениях) чэпчэки, чэпчэкитик; лёгкая походка чэпчэкитик үктэнии; 3. (нетрудный) чэпчэки, дөбөҥ; лёгкая задача чэпчэки задача; 4. (незначительный) чэпчэки; лёгкое наказание чэпчэки буруйдааһын; 5. (небольшой, слабый) кыра; лёгкий ветерок кыра тыал; 6. (легкомысленный, ветреный) чэпчэки, боччума суох; лёгкие нравы чэпчэки майгы; 7. (уживчивый) элэккэй, сайаҕас; лёгкий характер элэккэй характер; # лёгкая музыка чэпчэки музыка; лёгкая промышленность чэпчэки промышленность; лёгкие сплавы чэпчэки холбоһуктар (чэпчэки ыйааһыннаах металлар холбоһук уһаарыыла-ра); с лёгким сердцем улахаҥҥа уурбакка, ымыттыбакка; лёгкий слог хомоҕой тыл; с лёгкой руки илии дьолуотунан; лёгок на помине аатын аҕыннарбат (ахтыллар кэмигэр баар буола түспүт киһини).


Еще переводы:

тумуулаах

тумуулаах (Якутский → Русский)

разг. имеющий лёгкий насморк, лёгкое простудное заболевание; быйыл тумуулаах дьыл буолла в этом году распространились простудные заболевания.

сэлибирээ=

сэлибирээ= (Якутский → Русский)

сүрэҕим сэлибириир у меня лёгкое сердцебиение.

недомогание

недомогание (Русский → Якутский)

с. ыарытыйыы, аһааҕырыы; лёгкое недомогание кыратык ыарытыйыы.

сэксэччи

сэксэччи (Якутский → Русский)

нареч. неплотно (укладывать что-л. лёгкое); оту сыарҕаҕа сэксэччи тиэй = неплотно уложить сено на сани.

дырылаа=

дырылаа= (Якутский → Русский)

1) тихо, слабо дребезжать; түннүк тааһа дырылыыр слабо дребезжит оконное стекло; 2) ощущать слабую нервную дрожь, ощущать лёгкое покалывание (напр. при онемении конечностей); атаҕым дырылыы утуйда у меня онемела нога, я отсидел ногу.

тыҥалаах

тыҥалаах (Якутский → Русский)

имеющий лёгкие; с... лёгкими; кини чэгиэн тыҥалаах у него здоровые лёгкие; уҥмат тыҥалаах разг. у него сильные лёгкие (он не утомляется, бегает не задыхаясь); тыҥалааҕы тыыннарбат не даёт вздохнуть имеющему лёгкие (говорится о том, кто много говорит).

хоппо

хоппо (Якутский → Русский)

короб; хоппо сыарҕа кошёвка, лёгкие сани; хоппо күрдьэх совковая лопата.

просветить

просветить (Русский → Якутский)

I сов. кого-что сырдат, сырдатан көр; просветить лёгкие тыҥатын сырдатан көр.

тыҥа

тыҥа (Якутский → Русский)

лёгкие || лёгочный; тыҥа сэллигэ туберкулёз лёгких; тыҥаны хоргуннаабык-ка дылы погов. всё равно, что варить лёгкие, чтобы вытопить из них жир (т. е. стараться извлечь пользу там, где это невозможно).

хайа

хайа (Якутский → Русский)

I гора || горный; буор хайа земляная гора (не скалистая); сие хайа горный хребет; сыгынньах хайа голец; таас хайа каменный утёс, скала; хаар хайа снежная гора; хаптал хайа плоскогорье; хайа боруодата горная порода; хайа дойду горная страна; хайа өргөһө пик; хайа үүнээйитэ горная растительность; хайа хапчаана горный перевал; хайа хаспаҕа горная пещера; хайа хочото горная долина; хайа чыпчаала горная вершина; от хайа баар үһү загадка есть травяная гора (отон уга ягодный куст) # хайа иччитэ уст. обезьяна; хайа хараҥаччыта стриж.
II нареч. употр. с нек-рыми глаголами: хайа оҕус = расколоть; хайа быс = разрезать; хайа тарт = разорвать; хайа хат = рассохнуться; хайа ас = рассечь; хайа тоҥ = расколоться (на морозе); хайа үктээ = раздавить (ногами).
III мест. вопр. который, какой; хайа дьиэҕэ олороҕун ? в каком доме ты живёшь?; мантан хайатай? который из этих?; хайа киһини көрүстүҥ ? кого ты встретил?; массыына хайа диэки ааста ? в какую сторону поехала машина? # ким да, хайа да разг. каждый, каждый из нас; хайата да буоллар в том и другом случае; в любом случае; хайата да то и другое; хайата да сөп то и другое правильно; можно и так и этак; хайа хайалара или хайалара да и тот и другой, каждый из них; оба; хайа хайалара сыыһаллар оба не правы; хайалара да билэллэр они оба знают; хайалара да кэлбэтэ никто из них не пришёл.
IV модальное сл. 1) усиливает вопр. с оттенком удивления, побуждения к действию: хайа , чэйбит хайаста? ну, с чаем как?; хайа , = төннөн киирдиҥ дуу ? ты что, вернулся?; хайа , бу кимий ? а это кто?; 2) усиливает побуждение, призыв к действию: хайа , кэлиҥитий ну, идите же; 3) усиливает лёгкий испуг, удивление: хайа , сирэйиҥ хааннаммыт дии ! ой, у тебя же лицо в крови!; 4) усиливает возражение говорящего: хайа , мин эмиэ ыла иликпин а ведь я тоже ещё не получил чего-л. # хайа уонна помимо того; кроме всего этого; хайа абааһытын неодобр, выражает лёгкое раздражение: хайа абааһытын , дьэ эмиэ суладыйан барда ! и какого дьявола ты всё жалуешься!; хайа муҥун а) до каких же пор, сколько можно; хайа муҥун кинини күүтүөмүй ? до каких же пор я буду его ждать?; б) наконёц-то; хайа муҥун тохтоотулар наконёц-то они остановились; хайа үлүгэрий неужто, неужели; хайа үлүгэрий , бүгүн эмиэ кэлиэ суоҕа дуо ? неужто он и сегодня не придёт?; хайа үөдэн выражает сомнение, колебание, недоумение: кэлэ илик дуу , хайа үөдэн ? он до сих пор не пришёл, что ли?; хайа үөдэн буолан эмиэ алларастаатыҥ ? какого чёрта ты вдруг захохотал?