Якутские буквы:

Русский → Якутский

лудить

несов. что дуйдаа; лудить медную посуду алтан иһити дуйдаа.


Еще переводы:

дуйдаа=

дуйдаа= (Якутский → Русский)

1) лудить; 2) перен. задабривать.

лужа

лужа (Русский → Якутский)

ж. чалбах; после дождя на улицах стояли лужи ардах кэнниттэн уулуссаҕа чалбах тахсыбыта; # сесть в лужу отуойкаҕа олор (кыбыстыылаах балаһыанньаҕа эбэтэр албыҥҥа түбэс).

дуйдаа

дуйдаа (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Тимир, алтан оҥоһуктары дьэбин сиэбэтин диэн эбэтэр киэргэтэн көмүһүнэн эбэтэр атын металынан бүрүй. Покрывать тонким слоем золота, олова или другого металла железные или медные изделия, золотить, лудить
Көмүһүнэн дуйдаа. Ууга тимир түргэнник дьэбиннирэр, ол иһин ыстаал оҥоһуктары дьэбин ылбат металларынан дуйдууллар. КДМ Х
2. көсп. Ким эмэ санаатын тугунан эмэ көнньүөрт, саарат. Утешать, успокаивать кого-л., чем-л., поднимать настроение кому-л.
Аһыыр ас быһынна, таҥараҕа саатар оҕолорум санааларын дуйдуурга кыра астааҕым буоллар. А. Софронов
[Эн] санааҕын ырыанан дуйдуугун. С. Данилов
Дьон санаатын кэнсиэринэн дуйдаан арыый чэпчии тыыммыппыт. «ХС»

чоллурҕаа=

чоллурҕаа= (Якутский → Русский)

разд.-кратн. 1) капать равномерно, крупными каплями (в жидкость); сарайтан уу чоллургуур с крыши мерно капает вода (напр. в лужу); 2) падать (в водуо небольших тяжёлых предметах); ууга быраҕыллыбыт таас чоллур-ҕаата булькнул камень, брошенный в воду.

тумун=

тумун= (Якутский → Русский)

1) обходить, объезжать; чалбаҕы гумун= обойти лужу; бадарааны тумун объехать болото; 2) перен. обходить что-л., избегать кого-чего-л.; дакылаатчыт боппуруос мөккүөрдээх өрүттэрин тумунна докладчик обошёл спорные моменты вопроса; кини миигин тумнар он меня избегает; кырдьыгы тумнуоҥ суоҕа правду не обойдёшь. тумуннар= побуд. от тумун=; сирдьит куһаҕан суолу тумуннарда проводник сумел обойти трудную дорогу; тумуннаран өтэр он говорит, вводя в заблуждение (слушателей).

ой=

ой= (Якутский → Русский)

1) прыгать, скакать; перескакивать, перепрыгивать; устаны ой = прыгать в длину; үрдүгү ой = прыгать в высоту; чалбаҕы ой = перепрыгнуть через лужу; күрүөнү үрдүнэн ой= перескочить через изгородь; ойон таҕыс = выскочить (наружу); ойон тур = вскочить; ойон тиий = быстро подбежать, подскочить, подлететь; уол аҕатыгар ойон тиийдэ мальчик подскочил к отцу; ойон түс = спрыгнуть; 2) подниматься, всходить (о солнце); күн үөһэ ойбут солнце поднялось высоко.

обозрение

обозрение (Русский → Якутский)

с. 1. (действие) одуулааһын, кэрийэ көрүү; 2. (обзор) ырытан көрүү; международное обозрение аан дойду олоҕун ырытан көрүү; 3. (пьеса) быстах көстүүлэр. обозреть соз. см. обозревать, обозримый прил. харах ылар; обозримое пространство харах ылар сирэ. обои только мн. обуой. обойти сов. 1. кого-что эргий; обойти вокруг дома дьиэни тула эргий; 2. кого-что (пройти стороной, обогнуть) тумун, эргий; обойти лужу чалбаҕы тумун; обойти город с юга куораты соҕуруу өттүнэн эргий; 3. что, перен. (избежать) тумун, мүлчү түс; обойти щекотливый вопрос эндир боппуруоһу тумун; обойти закон сокуону тумун; обойти молчанием ахтыбакка аас; 4. что (побывать всюду) кэрий; обойти всю деревню дэриэбинэни бүтүннүу кэрий; 5. кого-что (распространиться) тарҕан; 6. кого, прям., перен. разг. (опередить) ситэн аас; обойти кого-л. но службе сулууспаҕар ситэн аас; 7. кого (оставить без повышения, награды и т. п.) тумун, тумнан аас; 8. кого, разг. (обмануть, провести) албыннаа; # любовь меня не обошла таптал миигин тумнубатаҕа. обойтись сов. 1. с кем-чем (поступить каким-л. образом) сыһыаннас, тут; с ним хорошо обошлись кинилиин үчүгэйдик сыһыаннастыбыт; 2. (о стоимости) тур; костюм обошёлся недорого көстүүм чэпчэкитик турда; 3. чем, разг. (удовлетвориться) уолдьас, сөп буол; обойтись рублём солкуобайынан уолдьас; 4. без кого-чего и безл. (уладиться) буол, аас; всё обошлось благополучно барыта этэҥҥэ ааста; дело не обошлось без ссоры дьыала этиһиитэ суох буолбата; 5. без кого-чего (суметь прожить) олор, сырыт; мы обойдёмся без него биһиги кинитэ да суох олоруохпут; # это вам дорого обойдётся ити эйиэхэ аччыгыйынан ааһыа суоҕа.