Якутские буквы:

Русский → Якутский

миновать

сов. 1. и несов. что (проехать мимо) аас, ааһа бар; миновать деревню дэриэбинэни аас; 2. безл. чего, с неопр., с отриц. (не избежать) быһа көт, куот; ему не миновать наказания кини буруйтан куотуо суоҕа; 3. (пройти, окончиться) аас, уурай; опасность миновала куттал ааста; 4. кому, разг. см. минуть 2


Еще переводы:

төлкө

төлкө (Якутский → Русский)

судьба, участь, рок; предопределение; кини төлкөтө итинник такова его судьба; төлкө төннүбэт погов. соотв. чему бывать, того не миновать.

ааһылын=

ааһылын= (Якутский → Русский)

страд. от аас = I; быһа ааһыллыбат сир место, которое нельзя миновать (напр. жилища на дальних дорогах, перевалы, в старинусвященные деревья у дорог и т. д.

минуть

минуть (Русский → Якутский)

сое. 1. см. миновать 1, 3; 2. (исполниться) туол, буол; мне скоро минет пятнадцать лет сотору уон биэһим туолар, уон биэспин туолабын.

утечь

утечь (Русский → Якутский)

сов. 1. (о жидкости, газе и т. п.) тэстэн хаал, тахсан хаал, сүүрэн бүт; 2. разг. (миновать) аас, кэлэн аас; годы утекли сыллар кэлэн аастылар.

проехать

проехать (Русский → Якутский)

сов. 1. что и без доп. (миновать, оставить за собой) аас, айаннаан аас; проехать через центр города куорат киининэн аас; 2. что (не остановиться, где следует) ааһа бар, ааһан хаал.

улетать

улетать (Русский → Якутский)

несов., улететь сов. 1. көтөн хаал, (көтөн) бар, кот; птицы уже улетели көтөрдөр хайыы-үйэ бардылар; 2. (миновать) көтөн аас, аас; много времени улетело элбэх бириэмэ көтөн ааста; 3. разг. (уйти, убежать) мэлис гын, баран хаал.

дьай=

дьай= (Якутский → Русский)

I 1) действовать; социализмҥа саҥа экономическай сокуоннар дьайаллар при социализме действуют новые экономические законы; 2) оказывать влияние, воздействовать; куһаҕанынан дьай = оказывать плохое влияние, плохо влиять на кого-что-л.
II редко 1) отступать, отходить, отклоняться; отодвигаться; 2) проходить, миновать; ыар күннэр дьайдылар миновали тяжёлые дни.

уплывать

уплывать (Русский → Якутский)

несов., уплыть сов. 1. устан бар, бар, баран хаал; пароход уплыл рано утром борокуотсарсыарда эрдэ барда; 2. разг. (пройти, миновать) устан аас, бар; уплыл ещё год өссө биир сыл устан ааста; 3. перен. разг. (исчезнуть, израсходоваться) бар, баран бут, сүөкэн; деньги уплыли харчы баран буттэ.

пронести

пронести (Русский → Якутский)

сов. 1. кого-что (какое-л. расстояние, время) илт, сүгэн илт, тутан илт; 2. кого-что (мимо кого-чего-л.) аһар, тутан аас, илдьэ аас; по улице пронесли плакаты уулуссанан былакааттары тутан аастылар; 3. кого--что (промчать) элээрдэн аһар, көтүтэн аһар; машина пронесла нас через центр города массыына биһигини куорат киининэн элээрдэн апарда; 4. что (прогнать) үүр, кыйдаа; ветер пронёс тучу тыал былыты үүрдэ; 5. безл., перен. (пройти, миновать) ' аас, халбарый; опасность пронесло куттал ааста.

аас=

аас= (Якутский → Русский)

I 1) миновать, проходить, проезжать; проследовать, идти дальше; күөлү аас = миновать озеро; аттаахтар аастылар проехали всадники; хоско аас = пройти в комнату; куоракка аас = проследовать в город; 2) протекать, миновать (о времени); идти, проходить, совершаться (о каком-л. процессе, работе и т. п.); икки хонук ааста прошло два дня; мунньах үчүгэйдик ааста собрание прошло хорошо; үһү сүүрбэ (или мүнүүтэ ) ааста двадцать минут четвёртого; үс хонугу ааспакка кэл приходи не позже, чем через три дня; киһи буруйа ааспат —халлаан түргэнник көнөр погов. вина человека не скоро забывается, скорее нёбо прояснивается; 3) прекращаться, утихать; исчезать; проходить; ардах ааста дождь прекратился; тыал ааста ветер утих; сылайбытым ааста моя усталость прошла; 4) в сочет. с деепр. на =ан означает действие, совершаемое мимоходом, попутно: сылдьан аас = зайти мимоходом; этэн аас = сказать мимоходом (следуя куда-нибудь); хонон аас = переночевать в пути; 5) переходить какой-л. предел, границу; уу тобукпун ааһар вода мне выше колен; 6) утрачивать возможность, быть не в состоянии (делать, предпринимать что-л.); тулуйарбыттан аастым я не в силах больше терпеть; 7) редко утратить что-л., лишиться чего-л.; көрөр харахпыттан ааһыым клятва чтоб мне ослепнуть (букв. пусть я лишусь своих зрячих глаз) # ааһар былыт албына пройдоха, плут, мошенник; ааһа түс = превосходить кого-л. в чём-л.
II уст. голодать, терпеть голод; айан киһитэ ааспыт путник проголодался; аастахха аба да амтаннаах , утаттахха уу да минньигэс посл. для голодного и трава вкусна, для жаждущего и вода сладка.