Якутские буквы:

Русский → Якутский

порка

^ ж. (распарывание) көтүрүү (тигиини көтүрүү).

порка

II ж. разг. (наказание) таһыыр, таһыйыы.


Еще переводы:

диспетчер

диспетчер (Якутский → Русский)

диспетчер; порка диспетчэринэн үлэлээ = работать диспетчером в порту.

көтүрүү

көтүрүү (Якутский → Русский)

и. д. от көтүр = 1) ломка; разрушение; 2) порка, распарывание.

перестоять

перестоять (Русский → Якутский)

сов. что туран аһар; судно перестояло бурю в порту судно буурҕаны порка туран аһарда.

рейд

рейд (Русский → Якутский)

I м. мор. рейд (порка эбэтэр порт таһыгар судно дьаакыр быраҕынан турар сирэ).

док

док (Русский → Якутский)

м. док (порка суднолары өрөмүөннүүргэ аналлаах оҥоһук); плавучий док уста сылдьар док; сухой док хонууга т.урар док.

кууллааһын

кууллааһын (Якутский → Якутский)

аат. Куулларга хаалааһын, кутуу. Засыпание, укладывание чего-л. в мешок. Сөмөлүөттэри, бөртөлүөттэри күнүстэри-түүннэри сырытыннарыы, ыскылаакка хортуоппуйу кууллааһыны, порка киллэриини эмиэ түүннэри-күнүстэри тэрийии буолла. ОСИ ОУу

таһыыр

таһыыр (Якутский → Якутский)

аат. Буруйдаан, накаастаан кырбааһын, таһыйыы. Битьё, порка в наказание
Хаайыы да, таһыыр да тохтоторун ааспыт быһыылаах. Бу хаһан кэһэйиэх оҕолоруй? Эрилик Эристиин
Саатыыр сордоох хас күннэтэ аайы таһыыртан, ыар үлэттэн тулуйумуна, киһи билбэт буола ырбытадьүдьэйбитэ. Н. Якутскай
[Алааппыйа:] Били этэргэ дылы, дьахтар таһыыртан туох да буолбат баҕайыта. А. Софронов
Таһыыра суох оҕо көрсүө киһи буолбат. И. Гоголев

кырбал

кырбал (Якутский → Якутский)

I
аат. Туох эмэ бытархай гына кырбаныллыбыта, кырбастаммыта. Кусочки чего-л. мелко нарезанного, нарубленного
Аны бэл ынахтар сайданнар, Гидропон, мутукча, Соломо, кырбал от, лабыкта …… Үтүмэн аһылык буоллаҕа. «ХС»
Киэһээ аһылыктарын иннинэ хас биирдиилэрэ табах, дьуухала кырбалын ылан арҕахха куппуттара. «ХС»
Кырбал үөрэ — кыра гына кырбаан, мииннээн буһарыллыбыт эт. Мясная похлебка.
II
аат., кэпс. Сынньыллыы, таһыллыы, охсуллуу. Побои, битье, порка
Бу уол үөҕүү быдьарын истэн, кырбал кытаанаҕын көрөн улааппыт. Софр. Данилов
Кэлин, эппиэттээн кырбалтан син-биир быыһамматын өйдөөн, өсөһөн, кини тугу да саҥарбат буолбута. Софр. Данилов
Хомуска оонньуурбун, хоһуйан туойарбын Таһыыртан, кырбалтан таһыччы умуннум. Т. Сатылганов (тылб.)

ол

ол (Якутский → Русский)

I мест. указ. тот, та, то; ол дьиэҕэ киир войди в тот дом; ол хайа үрдүк та гора высока; ол диэки бар= идти, ехать в том направлении, в ту сторону; ол курдук вот так, таким образом; ол гэннэ а) после того, затем; далее; б) сверх того, кроме того, ещё; ол гэннэ тугу кэпсиигин ? что ещё расскажешь?; ол да буоллар тем не менее, всё-таки, несмотря на то; ол гынан баран или ол эрээри всё же, однако; ол иһин поэтому, вследствие этого; ол иһин да! вот в чём дело!, вот оно что!; ол аата значит, следовательно; ол үрдүнэн сверх того, помимо того; онон тем; той; онон барыҥ поезжайте той (дорогой); ону а) того, то, ту; ону мин билбэппин того я не знаю; б) о том; об этом; сну истээт услышав об этом; ону ааһан кроме того, сверх того; онуоха (ҕа); на то, на это; онуоха кини этэр ... на это он говорит...; онуоха туох баарый ? что из того?; онуоха эбии к тому же # ону баара не тут-то было ; онуоха-маныаха диэри до поры до времени.
II модальное сл. 1) усиливает выразительность высказываемого: ол туохтан куттанныгыт? а чего это вы испугались?; ол эйигиттэн ыйытыам дуо ? а что, тебя буду спрашивать, да?; 2) с гл. предположительного накл. выражает итог, заключение высказываемого так и...; бардаҕа ол так и ушёл... #ол аата а) значит, следовательно, стало быть, таким образом, выходит; ол аата , дьэлликтииргин бырахтыҥ дуо ? значит, ты бросил бродяжничать?; б) то есть, значит; ол аата , төһө буоларый ? то есть, сколько будет?; ол буолан (или гынан ) баран но, однако; ол буолан баран, бу хартыына олус табыллыбыт однако эта картина очень удалась; ол гынан баран, ким да кэлбэтэҕэ однако никто не приходил; ол да буоллар несмотря на это, однако, всё-таки; ол да буоллар , быйыл оҕуруот аһа лаппа үчүгэй буолар буолла несмотря на это, обещается хороший урожай овощей; ол иһин вот тото; конечно; ол иһин , эн төннөн кэлиэхтээх этиҥ вот тото , ты должен был вернуться; чэ , ол иһин , сэрэйбит сэрэх ну конечно, так и предполагали; ол иһин даа вот в чём дело; ясно, в чём дело; ол иһин даа , оттон мин сэрэйбэт да этим вот в чём дело, а я и не догадывался; ол курдук а) итак, таким образом, вот так; ол курдук , бу мас дьиэ ордубут таким образом, этот деревянный дом остался целым; б) например, к примеру; ол курдук , бу порка саҥа үс кран туруорулунна в этом порту, например, установлено три крана; ол эрээри но, однако, тем не менее; халлаан былыттаах , ол эрээри ичигэс пасмурно, но тепло; онон буоллаҕына следовательно, значит, стало быть; онон буоллаҕына , кини миэхэ суруйар суруга барыта сымыйа эбит следовательно, всё, что он пишет мне, оказывается неправдой; онон бүтэр вот и всё, и всё; бүгүн барабын , онон бүтэр ! сегодня еду — и всё!; онто суох а) и так (уж), и без того; онто да суох биһиэхэ ыарахан и без того нам тяжело; б) действительно, (и) в самом деле; конечно; ээ , онто суох , оннук , действительно, так оно и есть; онто суох , үөрүөхтэрин үөрэллэр ! конечно, как им не радоваться!; ону ааһан более того; не только ..., но и...; ыллыыр , ону ааһан үҥкүүлүүр она не только поёт, но и танцует.