Якутские буквы:

Русский → Якутский

предсмертный

прил. өлөр; предсмертный час өлөр чаас.


Еще переводы:

хрип

хрип (Русский → Якутский)

м. хаахынааһын, кыыкынааһын, хардьыгынааһын; кыыкынас тыас; предсмертный хрип өлөөрү хардьыгынааһын; хрипы в лёгких тыҥаҕа кыыкынас тыас.

завещание

завещание (Русский → Якутский)

с. 1. (документ) кэриэс тыл, кэ- риэс этии; написать завещание кэриэс тылла суруй; 2. (предсмертная воля) кэриэс.

завещать

завещать (Русский → Якутский)

сов. и несов. что 1. (передать в наследство) кэриэс анаа; 2. или с неопр. (выразить предсмертную волю) кэриэс хааллар, кэриэстэ эт.

последний

последний (Русский → Якутский)

прил. 1. тиһэх, кэнники, бүтэһик; последний день недели нэдиэлэ тиһэх күнэ; 2. (предсмертный) тиһэх, бүтэһиктээх; последний час тиһэх кэм; 3. (предыдущий) кэнники; на последнем собрании кэнники мунньахха; 4. (окончательный) тиһэх, бүтэһиктээх; это моё последнее слово ити мин бүтэһиктээх тылым; 5. (новейший) тиһэх, (саамай) саҥа; последнее достижение техники техника тиһэх ситиһиитэ; # бороться до последнего биир хаалыахха диэри охсус; играть не последнюю роль кырата суох оруол-лан; это последнее дело бу саамай нэҥэй быһыы.

иҥиир

иҥиир (Якутский → Русский)

сухожилие || сухожильный; иэн иҥиирэ спинное сухожилие; иҥиир сап сухожильные нити # иҥиир ситиитин тартарар он агонизирует, он бьётся в предсмертных судорогах; иҥиир харгыл диал. сухопарый, но очень сильный человек;: иҥиир тараһалаа, этирик түөстээ= доводить до болезненного истощения (напр. беспощадной эксплуатацией).

кэриэс

кэриэс (Якутский → Русский)

1) завет, завещание; Ленин кэриэһэ заветы Ленина; кэриэһин эттэ он сделал завещание; кэриэс тыл предсмертное слово; кэриэс сурук предсмертное письмо, предсмертная записка; 2) память, напоминание (напр. о покойном); ити быһах -аҕам кэриэһэ этот нож - память о моём отце.

өл=

өл= (Якутский → Русский)

1) умирать; кончаться; погибать; өлбүт киһи а) мертвец, покойник; б) перен. пропащий человек; өлөр өлүү неминучая смерть; өлөр өстөөх смертельный враг; өлөрү кыайбыт победивший смерть; өлбөт үөстээх живучий; өлөр быатыгар к несчастью (букв. к смерти); өлөр тиллэр мөккүөрэ (или икки ардынан ) между жизнью и смертью (находиться, быть); өлөн хаал = умереть; өлөн баран= (или быһын =) вымирать; өл да төрөө хоть умри (но найди, доставь и т. п. кого-что-л.); өлө-өлө тилин= оказаться на волоске от смерти (букв. умирая, воскресать); өлөөрү сыт = находиться, лежать при смерти; өлөр охтуутун оҕутта его сразила смертельная болезнь; өлөөрү гын = а) находиться при смерти; б) перен. оказаться в тяжёлом, критическом положении; өлбүккэ үөн үөрэр погов. мертвечине черви радуются; өлбүт өлбүтүнэн , өлбүтү кытта өлөр суох поел. мёртвым смерть, а живым живое; өллөхпүнэ сиэбит да суорум тиэрдэр үһүө погов. не доставит меня (туда) и ворон, съевший мой труп (о невозможности добраться до далёких краёв); өллөхпүнэ үөрүм ытаан ааһыаҕа после смерти дух мой обо мне плачем напомнит (говорится при сильной обиде или перед долгой разлукой); өлөн көрөн өлөрү билбит суох посл. никто на время не умирал, чтоб (только) познать смерть; өлөн эрэр өлөнтөн тардыһар погов. умирающий хватается за травинку (соотв. утопающий за соломинку хватается); өлөр саҥатын саҥарда он закричал благим матом (букв. завопил предсмертным воплем); моҥнон өл = повеситься; бэйэҕэр тиийинэн өл = кончать жизнь самоубийством; 2) блёкнуть, увядать (о растениях); от өлбүт трава (скошенная) увяла # аччык өл = проголодаться; искэр өл = страдать поносом; күн өлбүт произошло затмение солнца; өлбөт мэҥэ уута фольк. живая вода; өлө итир= быть вдрызг пьяным; өлө куттан = испытать ужас; өлөн бар= уходить в подавленном состоянии (от печального известия, тяжёлого разговора и т. п.); өлө оонньоо= попадать в тяжёлое, критическое положение; өлөр иһээччи горький пьяница; өлөр өлүү ааҥнаата нагрянула беда, свалилось несчастье; өлөр суола это его задевает за живое; хараххар өл = заболеть — о глазах.