Якутские буквы:

Русский → Якутский

пробраться

сов. 1. (с трудом, пройти) нэһиилэ таҕыс, эрэйинэн тиий; пробраться сквозь толпу дьон быыһынан нэһиилэ таҕыс; 2. (тайком пройти) киир, саһан киир. пробудить сов. 1. кого уһугуннар; 2. что, перен. уһугуннар, көбүт, күөдьүт; пробудить интерес интэриэһи көбүт.

браться

несов. 1. за кого-что (хвататься) тутус; браться за руки илии-илиигититтэн тутуһуҥ; 2. за что (приниматься) ылыс; турун, тур; браться за работу үлэҕэ тур; браться за книги кинигэ ааҕыытыгар тур; 3. с неопр. (обязываться) ылын; он берётся закончить работу в течение месяца кини үлэни биир ый устата бүтэрэргэ ылынар; 4. (появляться, возникать) кэл, көһүн; откуда что берётся? хантан ити кэлэрий?; # браться за ум өйгүн бул; не берусь судить дьүүллүү барбаппын.


Еще переводы:

проскользнуть

проскользнуть (Русский → Якутский)

сов. 1. (пробраться незаметно) биллибэккэ ааһан хаал; проскользнуть в комнату хоско биллибэккэ ааһан хаал; 2. перен. биллэн аас, иһиллэн аас; в его словах проскользнул упрёк кини тылыгар сэмэ иһиллэн ааста.

взбираться

взбираться (Русский → Якутский)

несов. см. взобраться.

добираться

добираться (Русский → Якутский)

несов. см. добраться.

забираться

забираться (Русский → Якутский)

несов. см. забраться.

перебираться

перебираться (Русский → Якутский)

несов. см. перебраться.

бүүрүктэс=

бүүрүктэс= (Якутский → Русский)

1) совм. от бүүрүктээ =; 2) разг. браться за пояс штанов, брюк (при национальной борьбе).

туппалас=

туппалас= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от туппалаа = ощупывать руками друг друга; хвататься, браться друг за друга; схватываться, меряться силами.

мустубучча

мустубучча (Якутский → Русский)

нареч. раз собрались, то...; пользуясь тем, что собрались...; мустубучча оонньуоҕуҥ-көрүлүөҕүҥ пользуясь тем, что собрались, давайте повеселимся, порезвимся.

забрался

забрался (Русский → Якутский)

гл,сов
киирдэ; ытынна. Волк забрался в сарай. Коля забрался на дерево

добраться

добраться (Русский → Якутский)

сов. до кого-чего, прям., перен. тиий; мы едва добрались до дому биһиги дьиэбитигэр нэһиилэ тиийдибит; добраться до сути дела дьыала дьиҥ иһигэр тиий; я ещё до него доберусь бэйи, мин киниэхэ да тиийэрим буолуо.