Якутские буквы:

Русский → Якутский

рассвет

сущ
(мн. ч. нет)
сырдааһын, халлаан сырдыыта

рассвет

м. 1. халлаан сырдааһына, тыҥ хатыыта; на рассвете халлаан сырдыыта; 2. перен. (начало чего-л.) үгэн, саһарҕа; на рассвете жизни олоҕун үгэнигэр.


Еще переводы:

сараа=

сараа= (Якутский → Русский)

I уст.: таҥара сараабыт брезжи? рассвет.
II разг. умирать; околевать.

үөл-дьүөл

үөл-дьүөл (Якутский → Русский)

  1. утренние сумерки, предрассветный полумрак; ранний рассвет; үөл-дьүөлгэ в утренние сумерки; 2. смутно, неясно (помнить, видеть); ол түбэлтэни үөл-дьүөл өйдүүбүн тот случай я помню очень смутно.
имик-симик

имик-симик (Якутский → Русский)

  1. сумерки (вечерние, утренние); имик-симиккэ турбутум я встал (в дорогу), едва забрезжил рассвет; 2. нареч. * слабо, со слабым мерцанием *(об огне, свете); **уот имик-симик умайар огонь горит, слабо мерцая.
им

им (Якутский → Русский)

I 1) вечерние сумерки, вечерний полусвет; вечерняя, потухающая заря; им сүттэ настала тёмная ночь (букв. вечерний полусвет исчез); 2) ранний рассвет; им бүтэй до рассвета; им бүтэйинэ барбыт он уехал до рассвета, он уехал затемно # атаҕын иминэн см. атах ; илиитин иминэн см. илии.
II метка, клеймо, тавро (на животном); сүөһүнү иминэн бил = узнавать скот по метке # имиттэн сүт = или имниин сүт = (или быһын =) бесследно исчезнуть; имиттэн быс = (или сүтэр =) уничтожить, стереть с лица земли.

тыҥ

тыҥ (Якутский → Русский)

I рассвет; заря (утренняя); тыҥ хатыыта рано утром; как только занялась заря; едва рассвело; тыҥ кырыыта тонкая полоска утренней зари.
II подр. 1) звуку, возникающему при обрыве туго натянутой нити, струны; 2) высокому напряжённому голосу; 3) писку нек-рых насекомых, напр. комара.
III тугой, упругий || туго, упруго; тыҥ боробулуоха туго натянутая проволока; саа кирсин тын= гына тарт = туго натянуть тетиву лука.

затемно

затемно (Русский → Якутский)

нареч. разг. 1. (до рассвета) хараҥа эрдэҕинэ, хараҥаҕа; 2. (когда стемнеет) хараҥарбытын кэннэ.

близость

близость (Русский → Якутский)

ж. 1. (расстояния, времени) чугаһа, чугаһаабыта; чувствуется близость рассвета халлаан сырдыыра чугаһаабыта билиннэ; 2. (отношений) чугасаһыы, чугастыы сыһыан; 3. (сходство) чугастыыта, маарыннаһыыта; близость взглядов санаа чугастыыта.

забрезжить

забрезжить (Русский → Якутский)

сов. 1. (начать слабо светиться) кыламнаа, кылангнаа; в темноте забрезжил огонёк хараҥаҕа уот кыламныыра; 2. безл. (о рассвете) сырдый, сырдаа; чуть забрезжило, мы отправились в путь саҥардыы сырдыиан эрдэҕинэ биһиги айаҥҥа турбуппут.

таҥара

таҥара (Якутский → Русский)

1) бог || божий; таҥара дьиэтэ церковь (букв. божий дом); таҥараны итэҕэйии вера в бога; таҥара аһа просфора (букв. божья пища); таҥара аһын курдук тутар обращается как с просфорой (очень бережёт что-л., дорожит чем-л. незначительным); таҥара үөрэҕэ богословие; таҥара биэриэ уст. бог даст; таҥара баарына богом клянусь, ей-богу; таҥара быыһаатын боже упаси; таҥараҕа махтан разг. благодари бога; таҥара көмөтүнэн слава богу (всё хорошо, благополучно); таҥара өстөөххө да биэрбэтин (или көрдөрбөтүн) и врагу своему такого не пожелаю (букв. пусть бог и врагу нашему не даст или не покажет); таҥараттан көрдөс = уст. молить бога, просить бога; таҥараҕа үҥк = молиться богу; таҥара гынан үҥк = молиться на * *кого-л., как на бога, боготворить кого-л.; *таҥара туһугар *разг. ради бога (пожалуйста, очень прошу); таҥара атаҕын кууһа сытар погов. лежит, обнявши божьи ноги (о ханже); таҥара сэрэҕи таптыыр посл. бог любит осторожность (соотв. бережёного бог бережёт; на бога надейся, а сам не плошай); таҥара уон оччону биэриэ ирон. бог сторицей воздаст (букв. бог даст в десять раз больше); 2) уст. нёбо; таҥара сараабыт наступает рассвет, рассветает, светает; таҥараҕа мастаммыкка дылы погов. всё равно, что нёбу палкой грозить (о бессильной угрозе) # таҥара табата дикий северный олень.