Якутские буквы:

Русский → Якутский

расходиться

несов. см. разойтись.


Еще переводы:

хайдыс=

хайдыс= (Якутский → Русский)

1) раздваиваться, расходиться; суол хайдыста дорога раздвоилась; 2) перен. расходиться (во мнениях).

тарҕас=

тарҕас= (Якутский → Русский)

расходиться; оҕолор дьиэлэригэр тарҕастылар дети разошлись по домам.

тарҕаһыы

тарҕаһыы (Якутский → Русский)

и. д. от тарҕас =; киэһэнэн тарҕаһыы буолла к вечеру стали расходиться.

тыыра

тыыра (Якутский → Якутский)

тыыра бар туохт. Тигиллибит сииктэргинэн көтүлүн (таҥаһы этэргэ). Расходиться по швам (об одежде). Сонум эргэрэн, сииктэринэн тыыра барбыт

араҕыс=

араҕыс= (Якутский → Русский)

1) расходиться, разделяться; разветвляться; суол арахсар дорога разветвляется; 2) отходить, удаляться; отступать; миигиттэн араҕыс отойди от меня; 3) перен. приставать, привязываться; арахсыбат санаа навязчивые мысли; арахсыбат ыарыы неотступная болезнь; 4) разлучаться, расставаться; 5) разводиться; кэргэниниин арахсыбыт он развёлся с женой.

арылын=

арылын= (Якутский → Русский)

страд. от арый = 1) приоткрываться, открываться, раскрываться, быть приоткрытым, открытым, раскрытым; 2) открываться, раскрываться, обнаруживаться, быть открытым, раскрытым, обнаруженным; буруйа арылынна его преступление раскрыто; 3) расходиться в стороны, расступаться; дьон арылла түстүлэр люди сразу расступились.

ир-хор=

ир-хор= (Якутский → Русский)

1) согреваться; сылаас дьиэҕэ киирэн ирдим-хордум войдя в тёплый дом, я согрелся; 2) перен. расходиться, разохотиться, втягиваться; ирэн хорон үлэлээ = втянуться в работу, работать с огоньком; ирэн-хорон кэпсээ = рассказывать увлечённо; ирэн-хорон кэпсэт = наговориться вдоволь.

сайын=

сайын= (Якутский → Русский)

1) развиваться; наука бары салаалара сайдаллар развиваются все отрасли науки; кини өссө сайдыбыт он стал ещё развитее; 2) входить в азарт, расходиться; от охсооччу киэһэнэн өссө сайынна косарь к вечеру ещё больше разошёлся.

адаа-быдаа

адаа-быдаа (Якутский → Якутский)

сыһ.
1. Күөрэ-лаҥкы, адаарыччы (бар, хол., силис, лабаа эҥин). В разные стороны, беспорядочно (торчать — напр., о ветвях, буреломах). Хатыҥ чараҥ адаа-быдаа синньигэс лабааларын өрө уунан, күн сардаҥатыгар сылыта сатыыр курдук. А. Федоров
2. көсп. Тыл-тылга киирсибэккэ, сөпсөспөккө, этиһэн-бурайсан (араҕыс). В ссоре, в раздоре (быть, расходиться)
Адаа-быдаа арахсан, Бөппүрүөк өттүнэн мөккүстүлэр, Иирсэр сиэринэн этистилэр, Өһүргэстээх өттүнэн өстөннүлэр. А. Софронов

буралын

буралын (Якутский → Якутский)

туохт. Ыһылын, үрэллэн хаал, арҕам-тарҕам бар. Быть рассеянным, расходиться, разломаться
Сарсын эрдэ туран сирдьиттэр уонча табаларыттан биири да булбатахтара, түүн бөрө кэлбититтэн барылара бураллан хаалбыттара. УАЯ А
[Кэй кыыл] аламай күн суостуганнаах итиитин тулуйбакка чыллырыыт хорохой түүлэрэ уулла умайаннар, тумсулара, тыҥырахтара тохтон түһэннэр, аллара түгэҕэ суох улуу куйаарга буралла, курулуу турда. Д. Апросимов
Испиискэтин маһыттан биири сотто,— умайбата, иккис маһа төбөтө туура барда, үһүс эмиэ буралынна. И. Никифоров