Якутские буквы:

Якутский → Русский

салас

этим салаһар я чувствую нервную дрожь (от сильного страха); меня охватывает холодный ужас.


Еще переводы:

уос-тиис

уос-тиис (Якутский → Русский)

уос-тиис былдьас = срывать девичьи поцелуи; уос-тиис салас= принимать участие в еде (обычно в небольшой трапезе).

мурашка

мурашка (Русский → Якутский)

ж. разг. кыра кымырдаҕас; # мурашки бегают по спине этим салаһар, этим атыйар; покрыться мурашками хатаал буол.

мороз

мороз (Русский → Якутский)

л. тымныы; ударил мороз тымныы түстэ; # мороз по коже подирает этим салаһар, этим атыйар (тымныыттан эбэтэр куттанан).

дрожь

дрожь (Русский → Якутский)

ж. титирэстээһин, салҕалас буолуу, эт салаһыыта; дрожь в голосе куолас тити-рэстээһинэ; его охватила дрожь кини тити- рэстии түстэ; дрожь пробежала у него по спине кини этэ саласта; меня в дрожь бросило салҕалас буола түстүм.

леденеть

леденеть (Русский → Якутский)

несов. 1. (превращаться в лёд) мууһур, муус буол; вода начинает леденеть уу мууһуран эрэр; 2. (замерзать, коченеть) муус буол, бөҕүөр; руки леденеют илиилэрим бөҕүөрдүлэр; 3. перен. (замирать от страха и т. п.) таалан хаал, дөйүөрэн хаал; леденеть от ужаса кутталгыттан таалан хаал; # кровь леденеет в жилах этим салаһар.

бегать

бегать (Русский → Якутский)

несов. 1. см. бежать 1; бегать взад и вперёд төттөрү-таары сүүр; 2. (быстро двигаться) сүүрэкэлээ, элэҥнээ; пальцы бегают по клавишам тарбахтара клавишаларга сүүрэ-лииллэр; глаза его так и бегают харахтара сүүрэлэс үлүгэрдэр; # бегать за кем-либо 1) (неотступно следовать) кими эмэ сырса сырыт, батыһа сырыт; 2) (ухаживать) кими эмэ эккирэтис, тула кет; от страха мурашки по спине бегают куттанан этим саласта.

эт

эт (Якутский → Русский)

1) мясо || мясной; эмис эт жирное мясо; ынах этэ говядина; сылгы этэ конина; таба этэ оленина; көтөр этэ дичь, мясо птицы; эт минэ мясной суп; мясной бульон; эттэ буһар = сварить мясо; 2) тело, туловище; плоть; этэ умайар у него жар (букв. у него тело горит); этим саласта у меня дрожь пробежала по телу; этин ыт сиэбэт буолбут погов. его тело и собака бы есть не стала (говорится об очень уставшем человеке); 3) плата (за пользование упряжным скотом); ат этэ плата за пользование лошадью # эт тут= взрослеть, мужать; этэ сааһа суох , уҥуоҕа үүтэ суох соотв. его пушкой не прошибёшь (говорится об упрямце).