Якутские буквы:

Русский → Якутский

сливки

сущ
(ед. ч. нет)
сүөгэй

сливки

только мн. 1. сүөгэй, холбуйуу сүөгэй; 2. перен. чулуулар; сливки общества общество чулуулара; # снимать сливки үрүттээн сырыт, үчүгэйин талан ыл, олоххо наар үчүгэйин тала сырыт.


Еще переводы:

күөрчэхтээ=

күөрчэхтээ= (Якутский → Русский)

сбивать сливки.

чөчөгөй

чөчөгөй (Якутский → Русский)

Сметана, сливочная пенка, жидкие сливки (сливки разбавленные молоком)

сүөгэй

сүөгэй (Якутский → Русский)

сливки; сметана; халбыыр сүөгэй свежие сливки; аһыйбыт сүөгэй сметана; сүөгэй уута обрат; сүөгэйин ыл = прям., перен. снимать сливки.

подмешивает

подмешивает (Русский → Якутский)

гл
эбии кутан булкуйар. В густые сливки подмешивают землянику - хойуу сүөгэйгэ дьэдьэн кутан булкуйаллар

күөрчэх

күөрчэх (Якутский → Русский)

1) сбитые сливки; отонноох күөрчэх ягоды со сбитыми сливками; 2) мутовка для сбивания сливок.

холбуй=

холбуй= (Якутский → Русский)

снимать, собирать что-л. (сверху) үүт үрдүн холбуй= снять сливки; мин хоргунун холбуй= снять жир с супа.

холбулун=

холбулун= (Якутский → Русский)

страд. от холбуй= сниматься, собираться, быть снятым, собранным (сверху); үүт холбуллубут с молока сняты сливки; холбуллубут үүт обрат.

ытыр=

ытыр= (Якутский → Русский)

кусать; хватать зубами; ыт ытырар собака кусается; тобулу ытыр = прокусывать# уутун ытырар (сүөгэй) масло не сбивается (от того, что сливки разбавлены).

оймоо=

оймоо= (Якутский → Русский)

1) брести, бродить по снегу; дириҥ хаары оймоо = брести по глубокому снегу; 2) макать что-л. (в сметану, сливки или растопленный жир); килиэби сүөгэйгэ оймоо = обмакивать хлеб в сметану.

мөлбөй=

мөлбөй= (Якутский → Русский)

образы. 1) застывать ровным слоем, постепенно сгущаться; сүөгэй мөлбөйбүт сливки застыли ровным слоем; өрүс мөбөйө устар река течёт медленно, плавно; 2) быть, казаться большим, округлым, очень полным (обычно о женщине).