Якутские буквы:

Русский → Якутский

слушатель

м. в разн. знач. истээччи; слушатель концерта концерт истээччи; слушатель вечерних курсов киэһээҥи курс истээч-читэ.


Еще переводы:

истээччи

истээччи (Якутский → Русский)

слушатель; радионан истээччилэр радиослушатели; партийнай оскуола истээччилэрэ слушатели партийной школы.

вместить

вместить (Русский → Якутский)

сов. кого-что батар, киллэр; зал не вместил всех слушателей саала истээччилэри барыларын кыайан батарбата.

наэлектризовать

наэлектризовать (Русский → Якутский)

сов., наэлектризовывать несов. 1. что, физ. электричестволаа, электричествонан иит; 2. кого-что, перен. (взбудоражить) күүрт; наэлектризовать слушателей истээччилэри күүрт.

куруһуок

куруһуок (Якутский → Русский)

кружок || кружковой; ырыа куруһуога кружок пения; куруһуок истээччилэрэ слушатели кружка; куруһуок үлэтэ кружковая работа.

сөхтөр=

сөхтөр= (Якутский → Русский)

побуд. от сөх =; ырыаһыт истээччилэри кэрэ куолаһынан сөхтөрдө певец поразил слушателей своим красивым голосом.

приковать

приковать (Русский → Якутский)

сов., приковывать несов. 1. кого-то (прикрепить ковкой) сыһыары таптай, хам таптай; 2. кого-что, перен. (напр. к какому-л. месту) хам ыл, боҕус, сытыар; болезнь приковала его к постели ыарыы кинини ороҥҥо боҕуста; 3. что, перен. (о взгляде, внимании и т. п.) тарт, угуй; приковать к себе внимание слушателей бэйэҕэр истээччилэр болҕомтолорун тарт.

тумун=

тумун= (Якутский → Русский)

1) обходить, объезжать; чалбаҕы гумун= обойти лужу; бадарааны тумун объехать болото; 2) перен. обходить что-л., избегать кого-чего-л.; дакылаатчыт боппуруос мөккүөрдээх өрүттэрин тумунна докладчик обошёл спорные моменты вопроса; кини миигин тумнар он меня избегает; кырдьыгы тумнуоҥ суоҕа правду не обойдёшь. тумуннар= побуд. от тумун=; сирдьит куһаҕан суолу тумуннарда проводник сумел обойти трудную дорогу; тумуннаран өтэр он говорит, вводя в заблуждение (слушателей).

арай

арай (Якутский → Русский)

  1. модальное сл. 1) выражает выделение, ограничение лишь, только, лишь только; арай остуоруйаҕа маннык лишь в сказке так; 2) усиливает усл. знач. гл. с оттенком предположения, опасения, желания и ограничения а если, если только, если бы; арай кэлбэтин ? а если он не придёт?; арай этимиим а если я не скажу; допустим, что я не скажу; арай баран хааллаххына иэдэйэбит если только ты уедешь, мы пропадём; 3) выражает вынужденный выбор с оттенком сомнения, колебания и ограничения разве разве что; пожалуй; арай сытан көрүүһүбүн пожалуй, мне лучше лечь; 4) выражает внезапное обнаружение вдруг,, и вот; арай куобах ойон тахсар вдруг заяц выскакивает; арай учуутала турар и вот учитель его стоит (перед ним); 5) употр. для заострения внимания слушателя: арай биирдэ бултуу баран истим вот однажды я шёл на охоту; 2. союз 1) уступ.-огранич. хотя; разве; только; тула уу-чуумпу , арай хам-түм ыраах саа тыаһыыр вокруг очень тихо, только изредка слышны далёкие выстрелы; 2) усл.-против. разве, разве что; олох биэриэм суоҕа , арай күүстэринэн ылыахтара ни за что не отдам, разве силой возьмут # арай туран и вдруг... (при внезапной смене обстоятельств).