Якутские буквы:

Русский → Якутский

слышать

несов. 1. кого-что и без доп., в разн. знач. ипит; я слышу его голос мин кини куолаһын истэбин; одним ухом он не слышит кини аҥар кулгааҕынан истибэт; я слышал, что он скоро приедет кини сотору кэлэр диэн мин истибитим; 2. что, разг. (ощущать, чувствовать) бил; слышен запах цветов сибэкки сыта биллэр.


Еще переводы:

истис=

истис= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от иһит = слышать друг друга; слышать друг от друга.

запах

запах (Русский → Якутский)

м. сыт; чувствовать (или слышать) запах сыты бил.

чуордук

чуордук (Якутский → Русский)

нареч. звонко; чётко, ясно; чуордук саҥар = говорить звонко и чётко; чуордук иһит = хорошо, ясно слышать.

слыхать

слыхать (Русский → Якутский)

несов. 1. см. слышать; 2. в знач. сказ. безл. иһилин, билин; о нём ничего не слыхать кини туһунан туох да иһиллибэт.

бил=

бил= (Якутский → Русский)

1) знать, узнавать, познавать; распознавать, различать; үс омук тылын билэр он знает три иностранных языка; илини арҕааны билбэт он не различает, где восток, где запад; 2) чувствовать, слышать; сыты бил = слышать запах; 3) предвидеть; урутунан бил= предвидеть # билэҕин дуо знаешь (ли), понимаешь (ли); билэҕин дуо, мин онно барыахпын оччо баҕарбаппын ээ знаешь, мне не очень хочется туда идти.

ясно

ясно (Русский → Якутский)

  1. нареч. (ярко) сырдыктык, дьэҥкэтик; 2. нареч. (отчётливо) ырылхайдык, дьэҥкэтик, чуолкайдык; ясно видно дьэҥкэтик көстөр; ясно слышать чуолкайдык иһит; 3. в знач. сказ. безл. (понятно) дьэҥкэ; ясно без слов быһаарыыта да суох дьэҥкэ; 4. в знач. сказ. безл. (о погоде) күннээх, былыта суох; если будет ясно, пойдём гулять былыта суох буоллаҕына, күүлэйдии барыахпыт.
иһит=

иһит= (Якутский → Русский)

1) слушать что-л., услышать что-л., о чём-л.; истэрин истибитим слышать-то я слышал; тугу иһиттигит ? что (нового) вы слышали?; 2) слушаться кого-л., повиноваться кому-л.; балта убайын истэр младшая сестра слушается старшего брата; 3) перен. разг. понимать (какой-л. язык); нууччалыы истэҕин дуо ? понимаешь ли ты по-русски?; 4) перен. разг. поддаваться действию лекарства (о болезни); ыарыым истибэтэ моя болезнь не прошла (хотя я и лечился).

нога

нога (Русский → Якутский)

ж. атах; # моей ноги не будет там мин онно үктэниэм да суоҕа; еле ноги унести нэһиилэ атаххынан куот; ног под собой не слышать от радости үөрүүгүттэн атаҕыҥ сири билбэт буол; идти в ногу олук үктэһэн ис; кланяться в ноги атаҕар сүгүрүй; хромать на обе ноги икки атаххынан доҕолоҥноо, киһи иилэн ылбат курдук куһаҕан буол; перенести болезнь на ногах тура сыддьан ыа- рый; быть с кем-либо на короткой (или дружеской) ноге кими эмэ кытта бэртии буол; встать с левой (или не с той) ноги кыыһыра сырыт (ким эмэ кшгэ холлубут бириэмэтигэр); бежать со всех ног буутуҥ быстарынан сүүр.

жаль

жаль (Русский → Якутский)

  1. в знач. сказ. безл. кого-что аһын; мне жаль этого человека мин ити киһи ни апынабын; 2. в знач. сказ. безл. чего или с неопр. харыстаа, аһын; я не ношу это пальто каждый день, мне его жаль мин бу сону күннэтэ кэппэппин, мин кинини харыстыыбын; 3. в знач. сказ. безл. кого-что, чего (грустно) хомолтолоох; жаль, что вы уезжаете эн барарыҥ хомолтолоох; мне жаль слышать это итини истэрим хомолтолоох; 4. в знач. вводн. ел. (к сожалению) хомойуох иһин; зайтй-то к ним, жаль, нет времени хомойуох иһин, кинилэргэ киирэ сылдьар солом суох.
какой

какой (Русский → Якутский)

мест. I. вопр. хайдах, ханнык, туох; какая сегодня погода? бүгүн хайдах күнүй?; к какому выводу вы пришли? туох түмүккэ кэллиҥ?; 2. относ, ханнык; я забыл, какое сегодня число бүгүн ханнык чыыһылатын умуннум; 3. опред. хайдах курдук, хайдахтаах курдук; какая радость! хайдах курдук үөрүүнүй!; 4. неопр. ханнык эмэ, ханнык эрэ, туох эмэ; нет ли поблизости какого зверя чугас туох эмэ кыыл баара дуу; # какое! разг. эчи суох!; согласен он?— Какое! И слышать не хочет сөбүлүүр дуо? — Эчи суох! Истиэн да баҕарбат; какой такой? ханнык оннук?; хоть какой ханнык баҕарар; ни в какую! туох да иһин!