Якутские буквы:

Русский → Якутский

сходиться

несов. см. сойтись.


Еще переводы:

ыамнаа=

ыамнаа= (Якутский → Русский)

1) сходиться для икрометания, сходиться на нерест; метать икру; 2) перен. размножаться в большом количестве.

мунньуһун=

мунньуһун= (Якутский → Русский)

собираться, стекаться, сходиться (в одно место); мунньахха элбэх киһи мунньустубут на собрание пришло много народу.

көрсүс=

көрсүс= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от көрүс = 1) смотреть друг на друга; бэйэ бэйэлэрин көрсөн кэбистилэр они посмотрели друг на друга; 2) встречаться, видеться; сходиться (в одно место с разных сторон); суолга көрсүһэ түс = встретиться на дороге.

көрүс=

көрүс= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от көр = 1) видеть друг друга, глядеть друг на друга; смотреть вместе; көрсөн кэбис посмотрёть|друг на друга; 2) встречаться, сходиться, сталкиваться с кем-л.; доҕоргунуун көрүс = встретиться с другом; ынах көрүстэр эрэ харсарыгар диэри погов. подобно тому, как коровы, столкнувшись, начинают бодаться; 3) присматривать вместе, помогать присматривать; оҕону көрүс = помочь присматривать за ребёнком; 4) терпеть, переносить вместе; эрэйи көрүс = вместе переносить трудности.

алтыс=

алтыс= (Якутский → Русский)

затмевать друг друга, приближаться друг к другу (о небесных телах); оннооҕор ый-күн алтыһар посл. луна и солнце—и те сходятся.

тигис=

тигис= (Якутский → Русский)

I 1) приставать, причаливать; прибиваться; борокуот бириистэҥҥэ тигистэ пароход причалил к пристани; аал биэрэккэ тигистэ плот прибился к берегу; 2) доставаться, приходиться (на долю); биирдии булчукка уоннуу куобах тигистэ каждому охотнику досталось по десять зайцев; туохха эмэ тигистигит дуо ? что-нибудь вам досталось?; что-нибудь вы сумели добыть?; бу эпэбиттэн тиксибит саа это ружьё мне досталось от деда; наҕараадаҕа тигис= быть награждённым; 3) уст. причащаться; таҥараҕа тигис= причаститься; 4) перен. попадаться на чём-л., быть причастным к чему-л.; дьыалаҕа тигис= быть причастным к какому-л. делу; 5) перен. разг. собираться, сходиться (с разных сторон); дьон бөҕө тиксибит собралось очень много людей.
II совм. от тик = I; дьүөгэбэр сыбаайба таҥаһын тигистим я помогала подруге шить свадебный наряд.