Якутские буквы:

Русский → Якутский

все же

нареч
ол эрээри

же

частица
күүһүрдүүгэ туттуллар. Кто же сделал? - Ким оҥордоҕой?

же

II частица 1. усил. субу, дьэ, оттон, =рыый, =ыый (арыт куолас уларыйыытынан бэриллэр); говорите же! саҥарыый!; мы поедем сегодня же биһиги субу бүгүн барыахпыт; ведь выдумал же ты! дьэ өйдөөн таһаар-быккын дии!; когда же будете готовы? дьэ хаһан эн бэлэм буолаҕын?; 2. после нареч. и мест, сол, эмиэ (сороҕор атын күүһүрдүү бэлиэлэринэн бэриллэр); тот же сол; такой же эмиэ оннук; здесь же эмиэ манна, саманна.

же

I союз 1. против, оттон; он остаётся, она же уезжает эр киһи хаалар, оттон дьахтар барар; 2. присоед. эбээт; с тех пор, как я его знаю, знаю же я его с детства, я не переставал дружить с ним кинини билиэхпиттэн ыла, мин кинини кыра эрдэҕиттэн билэбин эбээт, до-ҕордоһорбун уураппатаҕым.

так

нареч.
көннөрү, таах

нареч.
оннук, бу курдук, бу маннык
именно так - чахчыта оннук
сделай так - бу курдук оҥор

так

  1. нареч. (таким образом) оннук, ол курдук, ити курдук, бу курдук; именно так чахчы ити курдук; сделай так же эмиэ ити курдук оҥор; 2. нареч. (как нужно) сөп, сөпкө, ситинник; не так сыыһа; ты делаешь это не так! — Всё так! эн маны сыыһа оҥороҕун! — Барыта сөп; 3. нареч. (без последствий, без изменений) мээнэ, таах; так это не пройдёт ити таах хаалыа суоҕа; 4. нареч. (без особых намерений) таах, көннөрү; я сказал это просто так мин итини көннөрү эппитим; 5. нареч. (до такой степени, настолько) оннук, оччо; я так много ходил, что едва стою на ногах атахпын нэһиилэ уйан турабын, оннук элбэхтик хаамтым; 6. нареч. (тогда, в таком случае) онон; работу доделал, так можно и отдыхать үлэни оҥорон бүттүм, онон сынньаныахха да сөп; 7. нареч. (действительно, подлинно) кырдьык, чахчы; он хитёр, уж это так кини киитэрэй, ол кырдьык; 8. частица разг. (ничего особенного) таах, мээнэ; что с тобой? — Так. туох буоллуҥ? — Ээй, таах; 9. частица (следовательно, значит) онон, итинэн, ол аата; так ты женат? онон эн кэргэннээххин?; так ты мне не веришь? онон эн миэхэ итэҕэй-бэккин дуу?; 10. союз (вследствие этого, потому) онон; мясо не жирное, так ты не покупай эт көтөх баҕайы, онон атыылаһыма; так как быһыытынан; 11. союз (но, однако) да, ол гынан баран; говорил я, так ты слушать не хотел мин эппитим да, эн истиэххин да баҕарбатаҕыҥ; 2. частица ограничительная чэ биир; приду так часа в три чэ биир үс чааска кэлиэм; 13. частица (например) ол курдук; в Ашхабаде климат жаркий: так температура в тени доходит до сорока градусов Ашхабад олус итии климаттаах: ол курдук температура күлүк сиргэ түөрт уон кыраадыска тиийэр; и так (и без того) онто да суох; и так далее (и т. д.) уонна да атын (уо. д.а.); не так ли? оннук буолбат дуо?; так себе таах сибиэ; так точно воен. ситигирдик, соннук; за так прост. босхо, мээнэ; так и есть дьиҥэ да оннук; так называемый диэн ааттанааччы.

так же

нареч
син ол курдук. Он так же сделал кини син ол курдук оҥорбут

так и быть

нареч
буоллун чэ, буоллун баҕар

так и есть

нареч
сэрэйбит курдук, санаабыт курдук

так как

союз
то же, что «потому что»

Якутский → Якутский

так-так

саҥа алл. Көлө ытын соруйар, киксэрэр саҥа аллайыы. Возглас, которым погоняют собак в упряжке
«Так-так», — диэннэр соруйаллар, «Таай-таай», — диэннэр тохтотоллор — ыт көлө истигэн, улгум. С. Данилов


Еще переводы:

байҕаллыы

байҕаллыы (Якутский → Якутский)

сыһ. Байҕал курдук күүстээхтик, модуннук. Так же, как океан, подобно океану (быть мощным, обширным)
Уотунан харбаһар Уорааннаах байҕаллыы, Норуоппут уордайда, Дойдубут долгуйда. Күннүк Уурастыырап

оҕурдук

оҕурдук (Якутский → Якутский)

[ол + курдук] сыһ. Сити курдук, оннук. Так, таким образом, так же, как
Манчаары арай оҕурдук сылдьан, биирдэ күһүн саанан куобахтыы сылдьыбыт. Саха фольк. Хор ньии, оҕурдук сатаан туһаналлар. Болот Боотур
Мин оҕурдук саныыбын. С. Ефремов

хайдах баҕайыный

хайдах баҕайыный (Якутский → Якутский)

туттул. сыһыан холб. Саҥарааччы мунаарарын көрдөрөр. Выражает недоумение говорящего (как же так, как это так, не пойму). Хайдах баҕайыный, тоҕо куоракка бардылар
Хайдах баҕайыный, кини оннугу оҥоруо суохтаах этэ. Г. Угаров
Хайдах баҕайыный, Уус Күөлэ мантан чугас буолуохтаах этэ. «ХС»

оннугун да иһин

оннугун да иһин (Якутский → Якутский)

ситим. сыһыан холб. Саҥарааччы кэпсэтээччи тылларын кытта сөбүлэһэн туран, санаалар ыккардыларыгар утарар сыһыан баарын бэлиэтиирин көрдөрөр. Выражает уступительно-противительное отношение между высказываниями говорящего и его собеседника (хотя так, но всё же; хотя и так, но). Оннугун да иһин, миэхэ барар кыах суох. Оннугун да иһин, санааны түһэрэр сатаммат

хайдах-хайдаҕый

хайдах-хайдаҕый (Якутский → Якутский)

туттул. сыһыан холб. Саҥарааччы саарбахтыырын, мунаарарын, ситэ өйдөөбөтүн арыт эмоциональнай дэгэттээх көрдөрөр. Выражает сомнение, недоумение, растерянность говорящего по поводу случившегося (м-да, как же так, как это так, что ж такое)
Бээ, хайдах-хайдаҕый, эмиэ туох хаадьытай?! С. Данилов
Хайдах-хайдаҕый, оттон сонно этиэх курдук сахсыллыбыта дии. В. Яковлев
Ууга саллааттар уйдараллар, хайдаххайдаҕый? Т. Сметанин

буолтун иһин

буолтун иһин (Якутский → Якутский)

ситим сыһыан холб. Саҥарааччы утарар сыһыанын инники этиллибит сөп диэн сөбүлэһии дэгэттээх көрдөрөр. Выражает уступительно-противительное отношение говорящего с оттенком согласия и допущения (хотя и так, но все же, хотя так-то так)
• Ол эн туораттан тоҕо сааттыҥ? Балтыҥ олоҕо алдьанан эрэрэ баар дии, улахан иэдээн. — Буолтун иһин, «кылаабынай инженер күтүөтэ оннук үһү» диэн иннигэр-кэннигэр сипсистэхтэринэ, эн да саатыах этиҥ. Н. Лугинов
Буолтун иһин, хаһыакка таҕыстаххытына, соччо сөбүлүөххүт суоҕа этэ эбээт. С. Никифоров

ж

ж (Русский → Якутский)

II см. же II; ну так что ж? дьэ онтон тугуй?

и

и (Русский → Якутский)

II частица усил. (именно, же) даҕаны, да, соннук; так оно и случилось соннук буолла.

лээбилээ

лээбилээ (Якутский → Якутский)

I
туохт., кэпс. Сири илдьи тэпсэн бадараан, лээби оҥор. Вы топтать землю так, чтобы превратить её в жижу
[Бухатыырдар] ириэнэх сири Иэччэхтэригэр дылы Ибили тэбис тилэр, Тоҥ сири Тобуктарыгар дылы Тобулу лээбилээтилэр. П. Ядрихинскай
II
туохт. Тохтообокко үрүт-үөһэ биири эбэтэр мээнэни саҥар. Надоедливо повторять в речи одно и то же, говорить вздор, глупости. Лээбилээмэ, тохтоо

хайа муҥай

хайа муҥай (Якутский → Якутский)

сыһыан холб. Туох эмэ буолар-буолбат кыахтааҕын, мөккүһэр, утарсар дэгэттээх күүркэйэн эрэмньилээхтик сэрэйиини, риторическай бигэргэтиини көрдөрөр. Выражает уверенное предположение, риторическое утверждение или отрицание возможности чего-л. с оттенком возражения (неужели, разве, как же так)
Ол да буоллар, ама, хайа муҥай, тугу да ырыҥалаабат киһи баарай, кыһалҕаны кэпсэттэххэ ылыныаҕа. Софр. Данилов
Ээ, киэр доҕор, хайа муҥай, мин да кыайар үлэм ини. «ХС»