Якутские буквы:

Якутский → Русский

экономия

экономия; экономия режимэ режим экономии; үп экономията экономия средств; ср. кэмчилээһин # политическай экономия политическая экономия.

Русский → Якутский

экономия

ж. 1. (бережливость, расчётливость) кэмчилээһин, кэмчилээн туттуу; экономия материалов матырыйаалы кэмчилээһин; 2. (выгода, результат бережливости) кэмчилээһин, барыс; получить экономию кэмчилээһини ыл.


Еще переводы:

политэкономия

политэкономия (Русский → Якутский)

ж. политэкономия (политическай экономия).

кэмчилээһин

кэмчилээһин (Якутский → Русский)

и. д. от кэмчилээ = экономия; матырыйаалы кэмчилээһин экономия материалов.

политэкономия

политэкономия (Якутский → Русский)

(политическай экономия) политэкономия (политическая экономия); политэкономия учебнига учебник политэкономии.

харыстаныы

харыстаныы (Якутский → Русский)

и. д. от харыстан= 1) экономия; 2) предохранение, защита; тымныыттан харыстаныы защита от холода.

харыстааһын

харыстааһын (Якутский → Русский)

и. д. от харыстаа = 1) экономия; үбү харыстааһын экономия средств; 2) жалость, пощада; 3) хранение, сохранение; 4) охрана, защита; айылҕаны харыстааһын охрана природы; историческай пааматынньыктары харыстааһын охрана исторических памятников;доруобуйаны харыстааһын охрана здоровья.

горючий

горючий (Русский → Якутский)

прил. 1. (способный гореть) умайар; горючий материал умайар матырыйаал; 2. в знач. сущ. горючее с. уматык; экономия горючего уматыгы кэмчилээһин; # плакать горючими слезами иэйэ-туойа ытаа.

экономичный

экономичный (Русский → Якутский)

прил. (выгодный, дающий экономию) экономичнай, барыстаах; новый экономичный способ кройки обуви атах таҥаһын быһарга саҥа барыстаах ньыма.

режим

режим (Русский → Якутский)

м. эрэһиим (1. судаарыстыба тутула; 2. олох, үлэ, сынньалаҥ уо. д. а. чопчу быһыллыбыт сиэрэ; 3. ханнык эмэ сыалга аналлаах сиэрдэр, дьаһаллар системалара); # режим экономии кэмчилиир турук.

ый-күн

ый-күн (Якутский → Русский)

ый-күн ыһыаҕа оҥор = (или гын =) раздавать все съестные припасы без расчёта и экономии; ый-күн курдук алтыһыахпыт сойдёмся с тобой, как солнце с луной (т. е. новая встреча будет для нас более опаснойговорится врагу).