Якутские буквы:

Русский → Якутский

эх

межд
кэмсинии, сэмэлээһин, кыһалҕаны биллэрии. Эх, опоздал! Эх ты, опять не знаешь! Эх, куда же идти!

эх

межд. ээ; эх, ты, разиня! ээ, дьэ, аппаа-лаҕын дии!

Якутский → Русский

эх=

1) гнуть (напр. лыжи, полозья саней); 2) перен. придираться, цепляться к кому-чему-л.; тылбыттан эхтэ он придрался к моим словам.


Еще переводы:

о-у

о-у (Якутский → Русский)

межд. выражает сожаление, упрёк, досаду эх, ох; о-у , сыыспыппыт ! эх, оказывается, мы ошиблись!; о-у , киһи да бөҕөбүн ! ох, какой же я недотёпа!

хаараны

хаараны (Якутский → Русский)

модальное сл. выражает сильное желание: хаараны , онно барбыт киһи ! эх, пойти бы туда!

отонук

отонук (Якутский → Якутский)

отон диэнтэн аччат. Эх, отонугуом, кэрэ бэйэлээҕим, ыраас дьэҥкэ дьүһүннээҕим. В. Маяковскай (тылб.)

торбуйахтыы

торбуйахтыы (Якутский → Якутский)

көр торбостуу. Борокуот, ньирэй торбуйахтыы, мэҥирээн ньааҕынаата: «Мээ-эх!» Амма Аччыгыйа

оок-сиэ

оок-сиэ (Якутский → Русский)

межд. выражает 1) удивление, восхищение о, ах; ну; оок-сиэ, кэрэ да дойду! о, какая прекрасная страна!; оок-сиэ, итини сатаабаккын дуо? ну, неужели не можешь этого?; 2) досаду эх; оок-сиэ, мээнэттэн даҕаны соһуйбуппун! эх, я испугался, оказывается, такого пустяка!

курдукчай

курдукчай (Якутский → Русский)

частица разг. выражает эмоциональное усиление высказываемого действия, обычно употр. в народных песнях; эгэй, эгэй, көрсүстэхпит курдукчай эх, встретились; барыахайыҥ курдукчай давай, пошли же.

чөмчөөрүс

чөмчөөрүс (Якутский → Якутский)

чөмчөөр диэнтэн холб. туһ. [Тима:] Эх, чыналдьыйбыт, чөмчөөрүспүт бэйэмсэхтэри көрө-көрө илиим кыһыйар. И. Гоголев
Ыалдьыттар бары мустубуттар, саҥата-иҥэтэ суох чөмчөөрүһэн, кинилэри күүтэн олороллор эбит. И. Федосеев

чыналдьый

чыналдьый (Якутский → Якутский)

чынай диэнтэн арыт
көстүү. [Тима:] Эх, чыналдьыйбыт, чөмчөөрүспүт бэйэмсэхтэри көрөкөрө, илиим кыһыйар. И. Гоголев
[Соня:] Толя чыналдьыйан кыргыттары сэниирэ сүрдээх. Улахамсыга бэрт. М. Обутова-Эверстова
Сорохтор прапорщиктар оскуолаларыгар киирэн байыаннай курсант формата таҥастаах, дьоһуннаахтык туттан, хааман чыналдьыйар буолбуттара. «Чолбон»

аата оҕолор

аата оҕолор (Якутский → Якутский)

саҥа алл. сыһыан холб. Саҥарааччы сөбүлээбэт сыһыанын кыыһырыы, хомнуур-сэмэлиир уо. д. а. дэгэттээх көрдөрөр. Выражает недовольство говорящего с оттенком раздражения, укора, пренебрежения и т. п. (соотв. эх вы, подумаешь, тоже мне)
Аата оҕолор... Абыраабыккыт аҕыйах, алдьаппыккыт элбэх. П. Ойуунускай
Аата оҕолор, Айманыах сир баппатаҕа?! П. Ойуунускай
Аата оҕолор, ол-бу буолаҥҥын, бачча сааскар дылы акаарыгынан кырыйдаҕыҥ. А. Софронов

маарыннат

маарыннат (Якутский → Якутский)

туохт. Кимиэхэтуохха эмэ майгыннат, кими-тугу эмэ санат. Найти сходство с кем-чем-л.
Ыччат мунньахтарын быыһыгар киэҥ фойе хоско тахсан, чуоҕуйан турар дьоҥҥо маарынната, саныы истэ Тогойкин Ньукулай бу мастары. Амма Аччыгыйа
[Лаврентий Николаевич] хаппыт уостара, ч ара а с т и р и и л э эх и эд э һ э, бэл, м ичээр омоонун маа рынната үмүрүс гыннылар. Н. Габышев