заслуженный; үлахан үтүөлээх киһи человек с большими заслугами; Саха АССР үтүөлээх артиһа заслуженный артист Якутской АССР.
Якутский → Русский
үтүөлээх
Еще переводы:
заслуженный (Русский → Якутский)
прил
үтүөлээх, өҥөлөөх
знатный (Русский → Якутский)
прил
биллиилээх, үтүөлээх
артист (Якутский → Русский)
артист; республика үтүөлээх артиһа заслуженный артист республики.
учуутал (Якутский → Русский)
учитель; саха тылын учуутала учитель якутского языка; үтүөлээх учуутал заслуженный учитель.
деятель (Русский → Якутский)
м. деятель, улэһит (биллиилээх үлэһит); государственный деятель государство деятелэ; заслуженный деятель науки наука үтүөлээх деятелэ.
деятель (Якутский → Русский)
деятель; государственнай деятель государственный деятель; революция деятелэ революционный деятель; наука үтүөлээх деятелэ заслуженный деятель науки.
заслуженный (Русский → Якутский)
- прич. от заслужить; 2. прил. тоҕоостоох, үлэнэн ситиһиллибит, үлэлээн ылбыт; заслуженный отдых үлэнэн ситиһиллибит сынньалаҥ, тоҕоостоох сынньа-лзҥ; заслуженное наказание сөптеөх буруйдааһын; 3. (имеющий заслуги) үтүөлээх, өҥөлөөх; заслуженный деятель науки наука үтүөлээх деятелэ.
обязанный (Русский → Якутский)
прил. 1. с неопр. эбээһинэстээх, тустаах; он обязан явиться на собрание кини мунньахха кэлэр эбээһинэстээх; 2. кому-чему чем эбээһинэстээх, үтүө төлүүр иэстээх, махтаныылаах; я вам очень обязан эн миэхэ улахан үтүөлээххин.
аат (Якутский → Русский)
I 1. 1) имя; прозвище; кличка; аатыҥ кимий ? как твоё имя?, как тебя зовут?; хос аат прозвище; аҕатын аата отчество; ытым аата Харабыл кличка моей собаки Страж, мою собаку зовут Страж; аатынан ыҥыр = звать по имени; аат биэр = давать имя, кличку, прозвище; 2) название; заголовок, заглавие; кинигэ аата название книги; 3) имя, известность, слава; үрдүк аат высокое имя; слава; аакка киирбит прославленный, известный; аатын алдьат = опозорить; аатын киртиппит он запятнал своё имя, свою честь; аатын ыл = победив, обесславить; 4) звание; республика үтүөлээх учууталын аатын биэрбиттэр ему присвоили звание заслуженного учителя республики; 5) именины; 2. в ф. дат. п. выступает в роли послелога со значением во имя, в знак, в честь, в память чего-л.; ийэ дойду аатыгар во имя родины; бу малы Москваҕа сылдьыбыт ааппар атыыластым эту вещь я купил в память о пребывании в Москве; 3. в знач. модальной частицы употр. при противопоставлении: аҕатын сүрэхтээх аатыгар сүрэҕэ суох уол төрөөбүт в противоположность работяге отцу сын оказался лентяем (букв. родился сын-лентяй) # аат аҕай харата кое-как, спустя рукава; аата (или аатыгар ) эрэ а) дрянной, неважный; только и славы, что...; аата эрэ сүөһү дрянная скотина; аатыгар эрэ үлэһит неважный работник; б) для виду; спустя рукава; аата эрэ үлэлиир он работает только для виду; аат былдьас см. былдьас ; аатыттан ааспыт а) это стало ни к чему непригодным; илим аатыттан ааспыт сеть стала ни к чему непригодной (вся изорвалась); б) оно стало ни к чему непригодным (о животном); аатыттан суох и в помине нет; аат ыыт = распространять клевету; клеветать на кого-л.; ити аата см. ити 2; ол аата см. ол II; туох аатай см. туох .
II ад||адский; аат уола ! бран. исчадие ада!; аҕабыт ойоҕо аакка түһэр погов. жена священника в ад попадает.