Якутские буквы:

Якутский → Русский

бадык-бүдүк

сумерки || сумеречный.

Якутский → Якутский

бадык-бүдүк

  1. даҕ. Хараҥатыҥы, боруҥуй. Сумрачный, полумрачный
    Аллараа дойду Орто дойдуттан ураты айылгылаах: кэлтэгэй ыйдаах, кэрис барыа күннээх бадык-бүдүк дойду. Саха фольк. Кыһыҥҥы биир туманнаах бадык-бүдүк сарсыарда эрэдээксийэҕэ П.А. Ойуунускай олоҥхотун рукопиһын аҕалбыта. «Кыым»
    Муорам муустаах сирэйин Мунчаарбакка көрөбүн. Бадык-бүдүк байҕалым Баараҕайыгар махтанабын. Л. Попов
  2. сыһ. суолт. Боруҥуйдук; чуолкайа суохтук (хол., көстөр, өйдөнөр). Неясно, нечетко, сумрачно (напр., выделяется)
    Хараҥа түүҥҥэ барыйан олорор дьиэ үөлэһиттэн оргул кыым өрө хоройон, көмнөххө баттаппыт харыйалар лабааларын бадык-бүдүк сырдатан ылар. А. Федоров. Үйэ аҥаарын анараа өттүгэр ыраах тыа оскуолатын төрдүс кылааһыгар үөрэнэр уончалаах уол эрдэхпинээҕи кэммин мин билигин үксүн бадык-бүдүк өйдүүрүм чахчы. Амма Аччыгыйа
    [Сөдүөт] төһө өр сыппыта буолла, бадык-бүдүк өйдөөн кэлбитэ, барыта бары көһүйэ тоҥмут. Н. Кондаков. Тэҥн. бүдүк-бадык

Еще переводы:

бүдүк-бадык

бүдүк-бадык (Якутский → Русский)

см. бадык-бүдүк.

мгла

мгла (Русский → Якутский)

ж. I. (завеса тумана, пыли) тумарык; 2. (сумрак) хараҥа, бадык-бүдүк.

куһуоччук

куһуоччук (Якутский → Якутский)

аат. Кыра куһуок. Маленький кусок, кусочек
Эт куһуоччуктарын тимир үтэһэҕэ луук быыстаан үөлүллэр. Төлөнө суох итии чоххо үтэһэни эргитэн биэрэ-биэрэ, уон биэс, сүүрбэ мүнүүтэ устата ыһаарыланар. Дьиэ к. Бадык-бүдүк харахтарбар соччо эрэммэт буоламмын, мин балык сыалаах куһуоччугун илиибинэн «билэбин». «ХС»

бааччах

бааччах (Якутский → Якутский)

аат.
1. Дьүүлэ-дьаабыта биллибэт иирбэ-таарба курдук ойуу (хол., хаарга куобах суола). Беспорядочные узоры (напр., заячьи следы на снегу)
Курупааскы хаары бааччах үктүүр. П. Филиппов
Саҥа түспүт кыраһаҕа сиэгэн суола бааччах курдук. Т. Сметанин
Ыраах халлаан ыпсыытын диэки томтордор, тыалар бадык-бүдүк уһун бааччах буолан көстөллөр. И. Тургенев (тылб.)
2. көсп., кэпс. Саба баайыы, кэлгиэ (хол., бааһы). Грубая повязка (к-рой завязывают больное место)
Бэбээкээн туруйа сототугар баайыллыбыт бааччаҕы сүөрэн кэбистэ. М. Попов
3. эргэр. Үөл тирииттэн үүйүллэн оҥоһуллубут уллуҥахха эрэ кэтиллэр оһо суох атах таҥаһа. Обувь из свежей шкуры для временного пользования, надеваемая на ступню
Бэҕэһээ өлөрүллүбүт оҕус тириитин атахтарыгар бүрүтэ тиһэн бааччах оҥостуммут да дьон [кыһыл этэрээтин ортотугар] бааллара. Эрилик Эристиин