Якутские буквы:

Якутский → Русский

баҕаһын

частица усил. как; куһаҕанын баҕаһын ! как плохо!; эрэйин баҕаһын ! как трудно!; сүрүн баҕаһын ! как это ужасно!; ср. баҕас 3.

баҕас

частица модальная 1) придаёт высказываемому оттенок убеждённости -то; ол баҕас чахчы это-то правда; ытарбынан баҕас үчүгэйбин стрелять-то я мастер; балыгы баҕас хостуур инибит рыбы-то наверняка наловим; 2) употр. обычно с личн. мест., выражает пренебрежение, высокомерное, неуважительное отношение говорящего к кому-чему-л., а также уничижение: кини баҕас өйдөөххө дылы ... он, такой-сякой, будто умный...; мин баҕас тугу да оҥорботум я, ничтожный, ничего не сделал; 3) усил. выражает эмоциональное отношение к высказываемому: эттэҕиҥ баҕас сүрүн ! ну и сказал же!; эчи , ырааҕын баҕас ! уф, как далеко!; тугун баҕас хомолтолооҕой ! как это досадно!; ср. баҕаһын; 4) усил. с оттенком пожелания: бүгүн кэллэр баҕас пришёл бы он сегодня; ср. ханнык II; 5) усил. с оттенком ограничения: иһиттэр баҕас өһүргэниэ этэ если бы он услышал, обиделся бы; тымныйбатар баҕас туох да буолуо суоҕа если только не простудится, то с ним ничего не случится; ср. эрэ 1.


Еще переводы:

ах

ах (Русский → Якутский)

межд. бок, тууй-сиэ; ах, как красиво! бок, тоҕо баҕас үчүгэйэй!; ах, я забыл! тууй--сиэ, умнан кэбиспиппин!

кистэллээх

кистэллээх (Якутский → Русский)

тайный, секретный (такой, к-рый надо сохранять в тайне, держать в секрете); ити баҕас кистэллээх буоллаҕай нечего из этого делать (какие-то) секреты.

хаайбахтаа=

хаайбахтаа= (Якутский → Русский)

ускор. от хаай = 1, 2, 4, 9—11; чэ , ньирэйдэри түргэнник хотоҥҥо хаайбахтаа ну, скорей загоняй телят в хлев; быйыл ходуһаҕа ууну баҕас хаай-бахтаатыбыт нынче на лугах мы задержали достаточно воды.

борбуйдас=

борбуйдас= (Якутский → Русский)

1) совм.-взаимн. от борбуйдаа=; 2) перен. разг. неодобр, лезть, приставать к кому-л., нападать на кого-л. (обычно о слабомна сильного); эн баҕас борбуйдаһыма ты-то хоть не лезь; ты бы уже не лез.

омун

омун (Якутский → Русский)

1) преувеличение || преувеличенный; ити баҕас барыта омун ини совершенно ясно, что это преувеличение; омун кэпсээн преувеличенный рассказ; 2) горячность, опрометчивость, запальчивость || горячий, опрометчивый, запальчивый; омуҥҥун уоскут умерь свою горячность; кини омун кэпсээнэ дьону долгутта его горячий, взволнованный рассказ взбудоражил людей.

баҕастары

баҕастары (Якутский → Русский)

частица усил. выражает совокупность, совместимость: кымыһы арыылары баҕастары иһэн кэбистилэр они выпили весь кумыс с маслом и всем прочим; мутуктары баҕастары тиэйдэ он положил (на воз) дерево со всеми сучьями и прочим.

ханнык

ханнык (Якутский → Русский)

I мест. 1) вопр. какой, который, какого рода, что за...; ханнык киһи? какой человек?; ханнык дьиэҕэ киирдэ ? в который дом он вошёл?; 2) неопр. употр. с частицами эмэ , эрэ : ханнык эмэ (или эрэ ) какой-нибудь; какой-то; ханнык эмэ дьыала какое-нибудь дело; ханнык эрэ киһи какой-то человек #ханныгын да ипин модальное словосочет. как-никак, во всяком случае; ханныгын да иһин , биһиги сарсын бардахпытына сатанар во всяком случае, мы завтра должны ехать.
II частица модальная, с гл. ф. выражает желание говорящего: ардах аһыннар ханнык хоть бы дождь перестал; баҕа санаам туоллар ханнык сбылись бы мой мечты; ср. баҕас 4.

ини

ини (Якутский → Русский)

I 1. частица модальная 1) вероятно, наверно, наверное; сарсын кэлэр ини вероятно, он завтра придёт; 2) наверняка, несомненно, точно, обязательно; сарсын да күн тахсар ини и завтра наверняка солнце встанет (т. е. не сделанное можно доделать и завтра); 3) усиливает высказываемую мысль с различными эмоционально-экспрессивными оттенками; үйэлээх сааспар үчүгэйи-куһаҕаны көрдүм ахан ини ведь за свою жизнь я видал-перевидал и хорошее и плохое; утуйдаҕа баҕас кытаанаҕын ини! ну и крепко же он спит!; дьэ, туттаҕым ини! наконец-то я (его) и поймаю!; 2. с сочет. киһи баар и гл. ф. прошедшего результативного вр. образует желат. накл.: сыта түспүт киһи баар ини полежать бы немного; 3.) с сочет. көрүөх бэйэм (или бэйэиг, бэйэтэ) и деепр. на =ан означает быть вынужденным делать, предпринимать что-л.; баран көрүөх бэйэм ини придётся мне идти (даже если тяжело или не хочется).
II уст. 1) младший родной брат; 2) младший родственник по линии отца (по отношению к сыновьям последнего).

подъём

подъём (Русский → Якутский)

м. 1. (по гл. поднять) көтөҕүү, үөһэ таһаарыы; подъём флага былааҕы көтөҕүү; подъём тяжестей ыараханы көтөҕүү; 2. (по гл. подняться) көтөҕүллүү, өрө тахсыы, дабайыы; подъём воды в реке өрүскэ уу көтөҕүллүүтэ; 3. (рост, развитие чего-л.) өрө көтөҕүллүү; подъём культуры культура өрө көтөҕүллүүтэ; 4. (воодушевление) өрө көтөҕүллүү; 5. (побудка) туруоруу, уһугуннарыы; 6. (участок дороги) тахсыы, дабаан; сыыр; крутой подъём туруору дабаан; 7. (часть стопы) сие, атах баҕаһа;# тяжёл на подъём бытаан, ыарахан (киһи); лёгок на подъём элзккэй, чэпчэки (киһи).