Якутские буквы:

Русский → Якутский

будто

союз
то же, что «как»

будто

  1. союз (словно) дылы, курдук; у вас такой вид, будто вы не поняли эн өйдөөбөтех курдук дьүһүннээххин; 2. частица (выражает неуверенность) курдук, дылы, быһыылаах; мне сегодня как будто лучше бүгүн мин арыыйда курдукпун; 3. частица вопр. разг. оннук дуо, оннук буоллаҕай, ама доҕор; он желает проститься с тобой.— Будто? кини эйигин кытта бырастыылаһыан баҕарар.— Оннук дуо?

будто, как будто

частица
курдук, дылы
как-будто ему лучше - кини арыыйда курдук

как будто

нареч.
хайдах эрэ, курдук


Еще переводы:

кокуоска

кокуоска (Якутский → Русский)

кукиш; үтүлүк иһигэр кокуоска биэрбиккэ дылы погов. будто кукиш в рукавице показали (о трусливой угрозе).

куччаа=

куччаа= (Якутский → Русский)

уменьшаться, убавляться; унгуо-ҕунан куччаабыкка дылы он как будто стал меньше ростом; эрэйэ куччаабыт у него забот поубавилось.

кыраа=

кыраа= (Якутский → Русский)

проклинать, предавать проклятию; кырыыстаах кыраабытын курдук погов. как-будто проклял заклинатель (говорят, когда особенно не везёт или всё валится из рук).

тардырҕас=

тардырҕас= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от тардырҕаа =; тоҥ туоһу тоҕута тарпыт курдук , таныыларын тыаһа тардырҕаһа тустэ фольк. захрапели лошади, будто на морозе разорвали берёсту.

словно

словно (Русский → Якутский)

  1. союз (как, подобно) курду к; она поёт словно соловей кини соловей курдук ыллыыр; 2. частица (как будто) дылы; словно и он это, да не разберёшь в темноте бу киниэхэ дылы да, хараҥаҕа арааран билбэккин.
дылы

дылы (Якутский → Русский)

I см. диэри.
II 1. послелог, упр. дат. п. 1) наподобие подобно, вроде, как, словно; акаары киһиэхэ дылы буолума не уподобляйся глупцу; кыыска дылы симиттигэс он застенчив, как девушка; остуоруйа остуоруйаҕа дылы а) сказка как сказка; б) как в сказке, как это в сказке бывает; 2) до; по; ойуурга дылы бар = идти до леса; киэһээҥэ дылы олор = сидеть до вечера; сүүскэ дылы аах = считать до ста; сылайыаххар дылы үлэлээ= работать до усталости; аныаха дылы до сих пор; баччааҥа дылы до сего дня; билиҥҥэ дылы по сей день; биилигэр дылы до пояса, по пояс; 2. в роли временного и сравн. союзов: кини кэлиэр дылы, манна олоруохпут до того, как он придёт, мы будем сидеть здесь; мин эппиппэр дылы, миэхэ кыыһырар он сердится на меня, будто я (это) сказал; 3. частица модальная, означает неуверенность, сомнение или полную уверенность похоже, кажется, как будто, будто бы; утуйарга дылы гыммыта он, кажется, спал; дьэ тутарга дылы гынным вот, наконец-то, как будто поймал.

холорук

холорук (Якутский → Русский)

I уст. полка; таҥара холоруга полка для икон.
II вихрь; холорук түстэ поднялся вихрь; холорук курдук словно вихрь; быстро; холорук ытыйбытын курдук будто вихрем закрутило (говорится о большом беспорядке, напр. в доме).

ыалдьыт

ыалдьыт (Якутский → Русский)

гость; гостья; ыалдьыты маанылаа = угощать гостя; ыалдьыт сылдьыбатаҕын , хоноһо хоммотоҕун курдук погов. как будто гостя не было и не ночевал никто (т. е. когда в доме был достаток, хозяина охотно посещали, а когда он разорился, к нему никто не идёт).

буолумуна

буолумуна (Якутский → Русский)

1) частица модальная, выражает утверждение конечно; кырдьык буолумуна конечно, правда; оннук буолумуна так, конечно; 2) модальное cл. выражает а) закономерность высказываемого: улугурбут курдук , буолумуна , сылайдаҕа она будто сонная, да и понятно, устала же; б) иронию: буолумуна , кини кыайбата диэн кэлиэ дуо ? ещё бы он этого не одолел?

тураах

тураах (Якутский → Русский)

ворона || вороний; саҥа кэлбит тураахха дылы погов. как первая весенняя ворона (о том, кто скромничает, жеманится); тураах уйатын тоҕо тарпыт курдук погов. будто воронье гнездо разорили (о неожиданно возникшем шуме); хара тураах туртайдаҕына погов. если чёрная ворона станет белой (т. е. если произойдёт что-л. невозможное).