Якутские буквы:

Якутский → Русский

буолуохтаах

частица модальная, выражает предположение с оттенком уверенности скорее всего; должно быть; кини билбэт буолуохтаах он, должно быть, не знает (об этом).

буол=

1) быть, являться; делаться, становиться; учуутал буол = стать учителем; харса суох буол = быть храбрым; киһи буол = а) стать человеком, выйти в люди; б) перен. остаться в живых, выжить; баар буол = а) иметься, быть в наличии; б) явиться куда-л.; суох буол = а) не быть в наличии, отсутствовать; б) уйти, уехать откуда-л.; доҕордуу буолуох будемте друзьями; барбыт буоллаҕына , төннөөр если он уехал, ты возвращайся назад; киһи билбэт буола (измениться) до неузнаваемости; эбэтэр киһи буол , эбэтэр кии буол погов. или будь человеком, или превратись в навоз (соотв. или грудь в крестах, или голова в кустах); 2) быть, бывать, происходить, случаться; бүгүн мунньах буолар сегодня будет собрание; аан дойдуга араас событиелар буолаллар в мире происходят разные события; күһүн-саас тоҥоруулар буолаллар весной и осенью бывают заморозки; туох барыта буолар всякое бывает; оннук буолбат так не бывает; туох буолла? что случилось?; бу улахан ситиһии буолар это является большим успехом; итинник буолбат буол никогда больше не поступай так; оннук ордук буолуо так будет лучше; оннук эрэ буоллун я этому рад (букв. пусть будет только так); оннук эрэ буолбатын! только бы не это!; только бы этого не случилось!; 3) наступать, начинаться; приходить; кыһын буолла настала зима; күн ортото буолбут настал полдень; үчүгэй күннэр-дьыллар буоллулар пришли хорошие времена; 4) в сочет. с прич. на =ар осн. гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает регулярность, обычность, постоянство действия: көстөр буол = быть видимым; барар буол = а) постоянно ходить, уходить куда-л.; б) решиться идти, ехать куда-л.; сылдьар буолуҥ захаживайте к нам, заходите к нам почаще; 5) в сочет. с прич. на =быта осн. гл. выступает в роли вспомогательного гл. со знач. делать вид, прикидываться; ыарыһах аһаабыта буолла больной сделал вид, что ест; больной почти не поел; кыыһырбыта буол = напустить на себя сердитый вид, прикинуться сердитым # буолаары буолан притом ещё, к тому же; кинигэ бэлэхтэттим , буолаары буолан олус наадыйарбын мне подарили книгу, притом ещё такую для меня нужную; буола-буола выражает раздражение, гнев; өһүргэммитэ буола-буола ! он ещё обижается!; буолбат дуо ведь, же; кини барбыта ыраатта буолбат дуо он ведь давным-давно уехал; хайа суох буолбат дуо ? да нету же!, да ведь нету!; буоллаҕа ити вот и всё; буоллар буоллун пусть; так тому и быть; буоллар буоллун мин кыһаммаппын пусть, мне всё равно; буоллун-хааллын диэн оҥор = делать что-л. на живую нитку; буолуо даҕаны может быть; буолуох буоллаҕа так и следовало ожидать; дьэ буоллаҕа ! ну и ну!; м-да!; кэм буолан ипиэхпит (или истэхпит ) ! этого ещё не хватало!; санаам буолбат у меня рука не поднимается; туох буолуой ничего, и так сойдёт.

Якутский → Английский

буол=

v. to be, become


Еще переводы:

булугас

булугас (Якутский → Русский)

1) находчивый; саллаат булугас буолуохтаах солдат должен быть находчив; 2) счастливый на находки.

билгэ

билгэ (Якутский → Русский)

узнавание, распознавание по приметам (напр. погоды); предугадывание; оҕонньор билгэтинэн сотору "атыыр ардах" буолуохтаах по приметам старика скоро пойдёт ливень.

перекличка

перекличка (Русский → Якутский)

ж. 1. (действие) ынырсыы, ха-һыытаһыы; 2. (вызов по фамилиям) ыҥырыы, ыҥыран көрүү (баар буолуохтаах дьону ааттарын ааҕа ыҥырпшан бэрэбиэркэлээһин).

высота всасывания

высота всасывания (Русский → Якутский)

оботторуу үрдүгэ (носуос уу таһымыттан мунутаан төһө үрдүк сиргэ туруоруллуон сөбүн кээмэйэ. О. ү. носуос пааспарыгар ыйыллыбыт кээмэйинээҕэр кыра буолуохтаах.)

обменный фонд двигателей, узлов и агрегатов

обменный фонд двигателей, узлов и агрегатов (Русский → Якутский)

хамсатааччылары, түмүктэри, агрегаттары солбуйар саппаас (өрөмүөннүүр техническэй ыстаансыйа көрөр-истэр массыыналарын сүрүн чаастарын саппааһа. Массыына өрөмүөннүүргэ сөп буолар ахсааннаах X. т. а. с. с. ыскылаакка баар буолуохтаах.)

снисхождение

снисхождение (Русский → Якутский)

с. 1. (великодушное отношение) сымнааһын, аһыныы, эйэҕэс быһыы; никакого снисхождения врагам өстөөхтөргө ханнык да сымнааһын суох буолуохтаах; 2. (покровительственно-высокомерное отношение) үтүөмсүйүү, аахайан абырааһын, сэнээһин.

натяг

натяг (Русский → Якутский)

киэптээһин (хамсаабат холбооһун биир суол көрүнэ. Холбонуохтаах дэтээллэр холбонор, даҕайсар кээмэйдэриттэн куустарааччытын кээмэйэ кууһааччытынааҕар арыый улахан буолуохтаах. Оччоҕо кууһааччы дэтээл куустараа ччыны хамсаабат гына ыбылы ылар.)

приемистость

приемистость (Русский → Якутский)

сылбырҕата, түргэнник түргэтээ-һинэ (сырыы-айан массыынатын дэбигистик түргэтиир хаачыстыбата. Холобура, 5-14 т уйуктаах таһаҕас мас-сыыната чааска 50 км тиийэ түргэтээһинэ 25 сөк. ордуо суохтаах, сылбырҕа буолуохтаах.)

должный

должный (Русский → Якутский)

прил. 1. сөптөөх; слушать с должным вниманием сөптөөх болҕомтонон иһит; должным образом сөптөөх маигынынан; на должной высоте сөптөөх таһымҥа; 2. в знач. сущ. должное с. буолуохтаах, сөптөөх; смотреть на всё это, как на должное маны барытын буолуохтаах буоларын курдук көр; воздавать должное сөптөөҕү биэр, сөптөөҕүнэн төлөө; нужно отдать должное его уму кини өйүн сыаналыыр наада.

гидравлическая жидкость, рабочая жидкость

гидравлическая жидкость, рабочая жидкость (Русский → Якутский)

гидравлическай убаҕас, улэлиир убаҕас (массыына-лар, механизмнар убаҕаһынан үлэлиир со pox чаастарыгар кутуллар аналлаах убаҕас. Г. у. чэпчэки сыаналаах, итиини тулуйумтуо, умайымтыата суох уонна тымныыга хойдубат буолуохтаах. Үксүгэр нефтэн ылыллар.)