Якутские буквы:

Русский → Якутский

водить

несов. 1. кого сирдээ, сиэт, илт; водить детей гулять оҕолору күүлэйдэтэ илт; водить слепого хараҕа суоҕу сирдээ; 2. кого--что (идти во главе) киллэр, сирдээн киллэр; водить полки в бой полкалары кыргыһыыга киллэр; 3. что (управлять движением) ыыт; водить трамвай трамвайы ыыт; 4. чем по чему сүүрт, ый; водить карандашом по карте карта устун харандааһы сүүрт (кэриччи көрдөрөн ыйан ис); 5. разг. (в игре) ыыт, оонньууну ыыт; # водить знакомство бил сие; водить дружбу доҕордос; водить за нос муннуттан сиэт (кими эмэ түөкэйдээ, албыннаа).


Еще переводы:

хоровод

хоровод (Русский → Якутский)

м. хоровод; водить хоровод хоро-водта таһаар.

указка

указка (Якутский → Русский)

указка; указканан картаҕа ый = водить указкой по карте.

күүлэйдэт=

күүлэйдэт= (Якутский → Русский)

побуд. от күүлэйдээ = 1) позволять гулять, водить гулять; оҕону күүлэйдэт = водить ребёнка гулять; 2) приглашать в гости кого-л.

батыһыннар=

батыһыннар= (Якутский → Русский)

побуд. от батыс = I брать, водить с собой; ийэлэрэ оҕолорун батыһыннарбыт мать водит детей с собой.

көтөллөн=

көтөллөн= (Якутский → Русский)

водить за повод сзади лошади; ынаҕы аккар көтөллөн = вести корову на поводу сзади своей лошади.

төгүрүйэ

төгүрүйэ (Якутский → Русский)

нареч. вокруг, кругом; ёлканы төгүрүйэ хаамп = водить хоровод вокруг ёлки; төгүрүйэ бар= идти кругом, в обход.

уостуган

уостуган (Якутский → Русский)

нижние ремни удил, недоуздка; недоуздок; удила; уостуган ыттан сиэт = водить лошадь под уздцы.

помочи

помочи (Русский → Якутский)

только мн. см. подтяжки; # быть (или ходить) на помочах муннугуттан сиэт-тэрэ сырыт; водить на помочах муннуттан сиэтэ сырыт.

суукурдаа=

суукурдаа= (Якутский → Русский)

звукоподр. 1) производить повторяющийся шелестящий шум; суор көтөн суукурдаата ворон летит, шумно взмахивая крыльями; 2) сопеть; 3) водить по чему-л. тупым ножом.

куодарыс=

куодарыс= (Якутский → Русский)

неодобр, водить компанию с кем-л. (обычно с сомнительной целью); кинини кытта куодарыһыма ты с ним не водись; кулуннаах биэ курдук куодарыһаллар погов. они ходят вместе, словно кобыла с жеребёнком.