Якутские буквы:

Русский → Якутский

выступает

гл
1. Чорбойон тахсар. 2. Тыл этэр, ыллыыр, кэпсиир, о. д. а

гл.
(публично) тыл этэр (тыл эт); оонньуур (оонньоо)


Еще переводы:

таал

таал (Якутский → Русский)

селезёнка таала кырыыланар он очень недоволен кем-л.; он сердится на кого-л. (букв. у него селезёнка выступает ребром).

дьаабылан=

дьаабылан= (Якутский → Русский)

возвр. от дьаабылаа = 1) вести себя непристойно, безобразничать; дьаабыламмыт он набезобразничал; 2) выступает в роли модального гл. и выражает отриц., ирон. или шутл. отношение говорящего к предмету высказывания: кини эмиэ тыл этэн дьаабыламмыт он, такой-сякой, видите ли тоже высказался.

уларыт=

уларыт= (Якутский → Русский)

побуд. от уларый = 1) изменять, менять, заменять; былааны уларыт = изменить план; 2) отменять; бирикээһи уларыт = отменить приказ; 3) в ф. деепр. на =ан выступает в роли вспомогательного гл. со знач. делать заново, переделывать; уларытан тут = перестроить; уларытан оҥор = переделать; уларытан тэрий = реорганизовать.

имит=

имит= (Якутский → Русский)

1) выделывать, мять (кожу); 2) мять, комкать (напр. бумагу, одежду); 3) перен. упражнять; тылгын имит = упражнять язык (для правильной артикуляции звуков); 4) с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и выражает быстроту и интенсивность действия: үлэлээн имит = быстро, проворно работать.

ирээт

ирээт (Якутский → Русский)

  1. 1) доля, часть; мин ирээппин ыллым я получил свою долю; 2) очередь, черёд; мин ирээтим ааспыт моя очередь прошла; ирээт-ирээт уурталаа = расставлять по порядку, одно за другим; 2. в косвенных формах выступает в роли послелогов (см. ирээтигэр, ирээтиттэн, ирээтэ).
дьаабылаа=

дьаабылаа= (Якутский → Русский)

разг. 1) делать, совершать что-л. (с оттенком фамильярности и отриц. отношения); тугу дьаабылыыгын? что ты делаешь?; 2) поступать плохо; безобразничать; саабын бу хайдах дьаабылаатыҥ? что ты натворил с моим ружьём?; 3) выступает в роли модального гл. и выражает отриц. отношение говорящего к происходящему: оҥорон дьаабылаабыт! ну и сделал!; .ну и натворил!

кулу=

кулу= (Якутский → Русский)

недост. гл. 1) дай, подай (мне, нам); табаххыттан кулу эрэ дай-ка немножко твоего табаку; "кулу " диэтэххэ , курус гынар погов. скажешь "уступи"— огорчится (о жадных); 2) в сонет, с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и выражает просьбу или предложение: ааҕан кулу прочти мне (нам); этэн кулу скажи мне (нам).

кэрэх

кэрэх (Якутский → Русский)

I уст. 1) жертва (злым духам); кэрэх биэр = приносить жертву; 2) жертвенная шкура; кэрэхтэ ыйаа = вешать жертвенную шкуру (на дереве в глухой чаще).
II 1. частица модальная стоит только; этиэххэ эрэ кэрэх стоит только сказать; барыахха эрэ кэрэх стоит только пойти; 2. в составе сложн. предл. выступает в роли союза усл.-следств.: киниэхэ соруйуох кэрэх — барытын оҥоруо стоит ему поручить — он всё сделает.

саай=

саай= (Якутский → Русский)

1) вбивать, забивать, вколачивать, заколачивать (гвоздь); забивать, заколачивать, приколачивать (гвоздями); хаптаһыны саай = приколотить доску; 2) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает неожиданность и интенсивность действия: охсон саай = вдруг резко и сильно ударить; ытан саай = вдруг, внезапно выстрелить; этэн саай = вдруг сказать, высказать, выпалить.

олор=

олор= (Якутский → Русский)

1) садиться; сидеть; сыарҕаҕа олор = садиться в сани; хамсаабакка олор = сидеть неподвижно; олорон эрэ сидя; 2) жить, проживать; хайдах олороҕут ? как живёте?; кинилэр куоракка олороллор они живут в городе; 3) рожать (о женщине); 4) с деепр. на =ан, =а основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и обозначает продолжающееся действие: ааҕа олор = заниматься чтением; сидеть за чтением; тутан олор = содержать кого-что-л.; держать что-л. постоянно; үөрэн олоробун я нахожусь в радостном настроении; 5) с деепр. на =аары основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и обозначает намерение действовать, готовность к действию: бараары олор = намереваться отправиться, быть готовым к уходу, отъезду # олорбуппут сыччах , олорбуппут уолдьах ! дожили! (говорится при неожиданных событиях, нарушающих спокойное течение жизни).