Якутские буквы:

Якутский → Русский

айылаах

частица усил. выражает осуждение, употр. с указ. и нек-рыми др. мест.: бу айылаах туохха киэргэнниҥ ? для чего это ты так нарядился?, и чего это ты так вырядился?; ити айылаах доруобай киһи вот такой здоровый человек; оннук айылаах киммитий ? кто это такой (важный)?; үтүө айылаахтар добрые люди; үтүө айылаахтар бу үлэни күнүнэн бүтэриэхтэрэ добрые люди закончат эту работу за день.

Якутский → Якутский

айылаах

эб.
1. Ханнык эмэ хайааһыны оҥорорго хабааннаах, сыһыаннаах, кыахтаах буолууну көрдөрөр (кэлэр кэмнээх аат туохт. уонна -ча сыһыар-х сыһ. кытта тут-лар). Выражает склонность, способность, возможность к совершению какого-л. действия (употр. с прич. буд. вр. и нареч. на Ҥча). Кынаттарын субу көтүөхчэ айылаах даллатта
Хастаева этиитин бигэргэтиэх айылаах түгэннэри көрдүү сатаата. Софр. Данилов
Дыгдаалап кинээс хараҕын үөстээҕинэн көрбүтүнэн, сирэйэ үллэн, биирдэ дэлби охсон кэбиһиэхчэ айылаах сутуруктарын болточчу туппутунан сымарынан кэллэ. М. Доҕордуурап
Сорохтор айахтарын атан, араатары ыйыстыахха айылаах истэллэр. Н. Павлов
2. Сыһыарыы түһүккэ турар кэпсиирэ буолбут аат туохтууру кытта туттуллан хайааһын тас көстүүтэ эрэ дьиҥнээх буолуох курдугун көрдөрөр («курдук», «дылы»). Употребляется со сказуемыми, выраженными причастием в форме дательного падежа, придает действию кажущуюся достоверность и возможность (вроде, будто)
Истиэнэҕэ турар төлөпүөн субу өрө тарылыы түһүөххэ айылааҕа. «ХС»
Айылҕа саҥаттан саҥа эгэлгэ дьикти көрүҥнэрэ арыллан иһиэххэ айылаахтар. Амма Аччыгыйа
Ардах түһэ илик, адьас субу ыаҕастаах уунан курулаччы кутуохха айылаах. А. Бэрияк
Ытыыр да сэниэтэ суох курдук, этэ-сиинэ эмиэ да уотунан сыралларга, эмиэ да муус тымныынан хаарылларга айылаах. «ХС»
3. Солбуйар ааттары кытта предмет, хайааһын бэлиэтин иэйиилээхтик күүһүрдүүнү көрдөрөр (бэйэлээх). С местоимениями выражает эмоциональное усиление признака предмета или действия
Бачча айылаах көлөһүнэ Барыта ханна барар диэтэххэ, Баай барсын иннигэр Баран баранар эбит. Эрилик Эристиин
Ол айылаах уйгу — быйаҥ хантан аллан тахсыах бэйэтэй, ити кини? «Кыым»
Бу, туох буолан, бачча куйааска аккын бу айылаах өлөрө оонньоотуҥ? Н. Якутскай
Үтүө айылаах — үчүгэй, киһи курдук киһи. Хороший, нормальный
Үтүө айылаахтар тыраахтары күнүстэритүүннэри көлүнэллэр. В. Яковлев
Үтүө айылаах буоллар, оннугу саҥарар киһи баар буоллаҕына, буойуо, сабыа этэ буоллаҕа. Н. Неустроев
Үтүө айылаахтар отуттуу омук тылын билэллэр үһү. Амма Аччыгыйа

диэх{хэ} айылаах

I
эб. Этиллэр санаа буолуон сөп курдугун көрдөрөр. Выражает допущение возможности совершения, осуществления того, о чем говорится в высказывании
Ардыгар, киһи сорох дьон маны көрбөтөхтөрө да ордук диэх айылаах. Софр. Данилов
Маны урут хайдах өйдөөбөтөхтөрө эбитэй диэххэ айылаах. И. Данилов
II
ситим т. Баһылатыылаах салаа (тэҥниир буолуу, төрүөт уо. д. а. суолталаах) этиилэри ситимнииргэ туттуллар. Употребляется для присоединения придаточных сравнения, образа действия, причины и т. п. к главному предложению
Тогойкин, күн өрө дэгдэйэн тахса илигинэ тиийдэрбин диэххэ айылаах, тиэтэйэн, сыыйа тэбэн сырдырҕатан истэ. Амма Аччыгыйа
Кыыс, көрдөөбүппүн ыллым диэххэ айылаах, ытыыра уурайан, бөтүөхтүү, өрө сыҥа сытта. Болот Боотур
Октябрина төлөпүөн туруупкатын ууран баран, өссө тыаһыа диэххэ айылаах, икки илиитинэн хам баттаан олордо. М. Попов

ол айылаах

туттул. сыһыан холб. Туох эмэ бэлиэтин олус күүһүрдэн үрдүктүк уопсай сыаналааһыны көрдөрөр. Выражает общую экспрессивную оценку или отношение говорящего к высказанному (что за, так сильно, вот такой). Ол айылаах туох наадата буолла?
Ол айылаах туох сүрдээх суолга түбэстиҥ? И. Гоголев

туох айылаах

туох ааттааҕын


Еще переводы:

ол үлүгэрдээх

ол үлүгэрдээх (Якутский → Якутский)

ол айылаах

айылаахтык

айылаахтык (Якутский → Якутский)

эб.
1. Сорох аат туохтууру уонна ыйар, быһаарыылаах солбуйар ааттары кытта сыһыат суолталанар аттаһык үөскэтэр (барыах айылаахтык, барыахха айылаахтык, бу айылаахтык, оччо айылаахтык). С причастиями будущего времени и указательными, определительными местоимениями образует аналитические формы, выступающие в значении наречия
Ньургуһун, субу-субу Лоокуукка иэдэс биэрэ-биэрэ, киһи сүрэҕин-быарын курдаттыы кууһан ылыах айылаахтык көрсүө хара харахтарынан көрүтэлээн кэбиһэрэ. Дьүөгэ Ааныстыырап
Бүлүү эбэ хаһан да тохтуо, уоскуйуо суох айылаахтык таҥнары устан дьулуруйа сытта. П. Филиппов
Тылын туора уобан, тыал өссө күүһүрдэҕинэ охтуохха айылаахтык иэҕэҥнээн аҕылаан көппөҥнүү турда. Софр. Данилов
2. көр айылаах
3. Оччо айылаахтык тугу үлэлиир буолаҕын?
Харытыана бу айылаахтык дууһата моруу буолуо суох этэ. П. Ойуунускай

аайа

аайа (Якутский → Якутский)

айа, айакка диэн курдук
[Күөх Көппө:] Аайа! Кэһэйдим, салынным, бу айылаах буоллум... Суорун Омоллоон

нэҥэй

нэҥэй (Якутский → Якутский)

көр нэгэй
Төһө да нэҥэй быһыы баарын иһин, тоҕо эн биһиги Михабытын ити айылаах атаҕастаатыҥ? «ХС»

тэмтэритэлээ

тэмтэритэлээ (Якутский → Якутский)

тэмтэрит диэнтэн төхт
көрүҥ. Болугур оҕонньору бэйэтин тыал көтүтэн илдьэ барыахха айылаах тэмтэритэлиир. Н. Якутскай

мүөттүк

мүөттүк (Якутский → Якутский)

көр бүөртүк
«Буурбут хара тыа саамай маанылааҕа түбэспит. Мүөттүк эбит. Ол иһин бу айылаах уойбут», — дии тоһуйда аргыһым. Р. Кулаковскай

некого

некого (Русский → Якутский)

мест, кими да, ким да (суох); некого послать ыытыахха айылаах ким да суох; не с кого получить киһи кимтэн да ылыах киһитэ суох.

бор

бор (Русский → Якутский)

I м. (лес) мутукчалаах тыа; # с бору да с сосенки погов. онтон-мантан, түбэһиэх; откуда сыр-бор разгорелся погов. туохтан бу айылаах таҕыста.

чапчый=

чапчый= (Якутский → Русский)

I стучать; дьааһык оҥорон чапчый= стучать молотком, сбивая ящик.
II ехать далеко, держать дальний путь; бу айылаах ханна чапчыйдыҥ ? и далеко это ты едешь?

абаккалан

абаккалан (Якутский → Якутский)

көр абаккар
Абаккаламмытын иннигэр туох истиэҕэй? Арай абаккаланан хааллым. ПЭК СЯЯ
Кэтириис барахсан, кинини бу айылаах оҥорбут дьоннорго абаккалана сытан, Күлүк Сүөдэр илиитигэр дууһата тахсар. СЛ-8