Якутские буквы:

Русский → Якутский

жалкий

прил. 1. (вызывающийжалость) киһи (көрө) аһыныах; иметь жалкий вид киһи көрө аһыныах көрүҥнэп; 2. (невзрачный) буорайбыт, дьүдьэх; костюм принял жалкий вид көстүүм буорайбыт көрүн нэммит; 3. (ничтожный) киһи кэлэйиэх, нэҥэй, дуона суох; жалкий трус киһи кэлэйиэх куттаһа; жалкий человек нэҥэй киһи.


Еще переводы:

горестный

горестный (Русский → Якутский)

прил. 1. (скорбный) эрэйдээх--муҥнаах, кыһалҕалаах; кутурҕаннаах, хомолтолоох; 2. (жалкий) быстыылаах, быстыынньа.

плачевный

плачевный (Русский → Якутский)

прил. 1. (жалобный) ытыыр-соҥуур, энэлгэннээх; 2. (жалкий) наһаа хобдох, дьүдьэх; плачевный вид наһаа хобдох көрүҥ; плачевный результат наһаа хобдох түмүк.

лёпет

лёпет (Русский → Якутский)

м. 1, ботугунайыы, былдьыгырыы; детский лёпет оҕо былдьыгырыыта; 2. (невразумительная речь) үлүгүнэйии, баллыгы-рыы; жалкий лёпет олус хобдох үлүгүнэйии (кэнэн эбэтэр кыаҕа суох этии).

несчастный

несчастный (Русский → Якутский)

прил. 1. дьоло суох, сордоох; несчастная участь дьоло суох оҥоһуу; 2. в знач. сущ. м. сордоох, эрэйдээх; 3. (приносящий несчастье) оһоллонуу-дэҥнэнии; несчастный случай оһоллонуу-дэҥнэнии түбэлтэтэ; 4. разг. (жалкий, ничтожный) сор суоллаах.

барт

барт (Якутский → Русский)

барт туома жалкие остатки чего-л.; барт туомун эрэ ордорбут он оставил самую малость.

дуом

дуом (Якутский → Русский)

1) неодобр, видимость, подобие; ат дуома лошадь — одна видимость (т. е. плохая лошадь); 2) что-либо незначительное, не стоящее внимания; саппааһын дуома бүппүтэ ыраатта давно кончились его жалкие запасы; сОнун дуомун кэттэ он одел своё пальтишко.

остаток

остаток (Русский → Якутский)

м. 1. хаалыы, ордук, тобох; остаток пирога бөрүөк тобоҕо; остаток времени бириэмэ ордуга; 2. остатки мн. (то, что уцелело) тобох, үлтүркэй; жалкие остатки дуона суох тобох; сэмнэҕэ эрэ; 3. остатки мн. (отходы) тобох, хаалыы; 4. мат. тобох, чорбох; сто делится на двадцать без остатка сүүс сүүр-бэҕэ тобоҕо суох үллэһиллэр.

куобах

куобах (Якутский → Русский)

1) заяц || заячий; куобах булда охота на зайцев; куобах тириитэ заячья шкура; кус сүрэх, куттас куобах погов. утиное сердце, заячья трусливость (о жалких трусах); ойуурдаах куобах кэтэҕинэн оонньуур погов. заяц в лесу без оглядки резвится (т. е. чувствует себя в безопасности); 2) спорт, прыжки обеими ногами одновременно (заячий скок).