Якутские буквы:

Русский → Якутский

зачем-то

нареч. тоҕо эрэ; он зачем-то приходил сюда кини тоҕоэрэ манна кэлэ сылдьыбыта.

зачем

нареч
тоҕо

зачем

нареч. 1. вопр. тоҕо; зачем ты пришёл? эн тоҕо кэллиҥ?; 2. относ, ол иһин; вот зачем он пришёл кини дьэ ол и һин кэлбит эбит.


Еще переводы:

энньэлик

энньэлик (Якутский → Русский)

обуза, помеха; тугум энньэли-гэй ? зачем мне такая обуза?

маҥайкаан

маҥайкаан (Якутский → Русский)

разг. мелочишка; маҥайкааны ылан тугу туһаныамый зачем мне такая мелочишка.

тоҕо

тоҕо (Якутский → Русский)

мест. вопр. почему, отчего; зачем, для чего; эн тоҕо онно бардыҥ ? зачем ты туда пошёл?; кыыс тоҕо кэлбэт ? почему девочка не приходит?

айахтат=

айахтат= (Якутский → Русский)

("й" носовой) сказать что-л. не к месту, брякнуть; эн ону тоҕо айахтаттыҥ ? зачем ты это брякнул?

булкус=

булкус= (Якутский → Русский)

1) соем. от булкуй=; бары та булкуһан хаалбыт всё тут смешалось; 2) вмешиваться; онно эн тоҕо булкустуҥ ? зачем ты вмешиваешься в это дело?

мүһэй=

мүһэй= (Якутский → Русский)

1) принуждать; 2) донимать, допекать;"Тоҕо барда?" диэн мүһэйбит он допекал вопросом: "Зачем ушёл?"; кыһай-мүһэй = а) принуждать, приставать с ножом к горлу; б) усиленно донимать, допекать.

буолла

буолла (Якутский → Русский)

частица модальная, выражает 1) желание выведать что-л., интерес: ким кэлбитэ буолла ? кто же пришёл?; тугу эрэ гынар буолла ? интересно, что он там делает?; 2) сожаление, недоумение, досаду: тоҕо да киниэхэ биэрбитим буолла зачем же я ему отдал (это)?

туох гынаары

туох гынаары (Якутский → Якутский)

туттул. сыһыан холб. Саҥарааччы утары этэрин, аккаастыырын, сөбүлээбэтин көрдөрөр. Выражает возражение, отказ, неодобрение говорящего (зачем же). Туох гынаары, онно да баран абыраныах биллибэт. Туох гынаары, күнү быһа утуйарый. Бу, туох гынаары, бачча эрдэ хаар түстэ

хос

хос (Якутский → Русский)

I второй, ещё один || вторично, повторно; хос түгэх двойное дно;: тугуҥ хос сүгэтэй? зачем тебе два топора?), зачем тебе второй топор?; хос биллэр объяви повторно; хос силиэстийэлээ= вести параллельное следствие; икки лииһи хос тут соедини два листа (бумаги); хос-хос кэпсээтэ он рассказывал, повторяясь # хос аат прозвище; хос бастаах двуглавый; хос быһаарыы примечание; хос ойох незаконная жена; хос сиэн правнук; хос сыҥаах подпевала; хос таба пристяжной олень; хос тыл анат. язычок; хос эһэ прадед; хос ырыа припев.
II комната || комнатный.

умньан=

умньан= (Якутский → Русский)

1) возвр. от умньаа = мазаться, пачкаться, мараться; киргэ умньан = пачкаться в грязи; 2) перен. неодобр, быть причастным к чему-л., принимать участие в чём-л.; ввязываться во что-л.; онно эмиэ тоҕо умньанан хааллыҥ ? зачем ты ещё ввязался в это дело?