Якутские буквы:

Русский → Якутский

коновязь

ж. 1. (устройство для привязывания лошадей) сэргэ; 2. (верёвка для спутывания ног у лошади) буута, атах баайыыта.


Еще переводы:

ортоку

ортоку (Якутский → Русский)

средний; ортоку сэргэ уст. средняя коновязь.

бастакы

бастакы (Якутский → Русский)

первый, передний; главный; бастакы сэргэ первая коновязь; бастакы дьон передние люди (т. е. находящиеся впереди).

сэргэ

сэргэ (Якутский → Русский)

I 1) коновязь (столб); ат сэргэтэ коновязь; сэргэтэ туруор = поставить коновязь; ыһыах сэргэтэ праздничная коновязь ысыаха (как символ якутского традиционного коневодства); 2) уст. заострённый колышек (привязываемый к бычьему поводу и втыкаемый в землю, чтобы бык не трогался с места).
II 1. послелог. упр. вин. п. 1) рядом, возле; дьиэни сэргэ ампаар турар рядом с домом стоит амбар; 2) рядом с..., наряду с..., одновременно с...; итини сэргэ наряду с этим; тустууну сэргэ бокс сайдар одновременно с борьбой развивается и бокс; 2. в роли союза наряду с тем что...; одновременно с тем, что...; рабочайдары сэргэ колхозтаахтар эмиэ кэлбиттэр наряду с рабочими пришли и колхозники.

сигэн=

сигэн= (Якутский → Русский)

1) тереться; ат сэргэҕэ сигэнэр лошадь трётся о коновязь; 2) перен. приставать, привязываться; тоҕо эн миэхэ сигэнэн хааллыҥ? что ты ко мне привязался?; 3) перен. ссылаться; лектор ССТА биллэриитигэр сигэннэ лектор сослался на сообщение ТАСС.

таҥха

таҥха (Якутский → Русский)

уст. святочные гадания (во время к-рых люди у проруби или коновязи якобы узнавали свою судьбу, подслушивая водяных, домашних животных).

томторҕо

томторҕо (Якутский → Русский)

1) уст. утолщение между кольцеобразными зарубками на коновязи (одновременно служит украшением); 2) вид выпуклого резного кольцеобразного орнамента.

торут=

торут= (Якутский → Русский)

останавливать кого-что-л. резко; аты бу сэргэҕэ торут осади лошадь у этой коновязи.

иил=

иил= (Якутский → Русский)

навешивать, накидывать, набрасывать; быаны тоһоҕоҕо иил = накинуть верёвку на гвоздь; ат көнтөһүн сэргэҕэ иилэ бырах = накинуть повод коня на коновязь; тиэрбэһиттэн көхөҕө иил = повесить что-л. на крюк за кольцо; иилэн ыл = а) зацепить чём-л.; б) перен. находить что-л. полезное в чём-л., извлекать пользу из чего-л.;. киһи мантан тугу да иилэн ылыа суох из этого ничего путного не выйдет (говорится о чём-л. безнадёжно испорченном или совершенно непонятном) # иилэ хабан ыл = прям., перен. подхватить что-л., ухватиться за что-л.; доҕоро эппитин иилэ хабан ылла он сразу подхватил сказанное его приятелем.

быалаа=

быалаа= (Якутский → Русский)

привязывать, связывать; накидывать верёвку; аты быалаа = а) привязать лошадь (напр. к дереву); б) надеть на лошадь узду; аты сэргэҕэ быалаа = привязать лошадь к коновязи; ынаҕы быалаа = привязать коров (в коровнике).

хабарҕалаа=

хабарҕалаа= (Якутский → Русский)

1) прям., перен. брать за горло; киһини хабарҕалаа = а) схватить кого-л. за горло; б) перен. придираться к чьим-л. словам, не давая возможности говорить, высказаться; наступать кому-л. на горло; 2) делать зарубку; сэргэни хабарҕалаа = сделать зарубку на коновязи.