Якутские буквы:

Якутский → Русский

кыбыстыы

и. д. от кыбыһын = 1) стеснение, смущение; стыд; 2) боязнь, опасение.

Якутский → Якутский

кыбыстыы

кыбыһын диэнтэн хай
аата. Миша ис сүрэҕиттэн үөрбүт этэ. Киһини албыннаатым, эҥин диэн кыра даҕаны кыбыстыы, кэмсинии суоҕа. Н. Лугинов
Онон мааны ыалдьыты саахара суох чэйдэтэн, ийэ муҥнаах кыбыстыы бөҕөтүгэр түбэстэ. Н. Заболоцкай
Бүгүн, ама, биир да куобах иҥнибэтэх муҥа буолуо дуо? Туга даҕаны суох дьоммор кураанах төнүннэхпинэ, кыбыстыыта бэрт буолууһук. И. Сосин


Еще переводы:

смущение

смущение (Русский → Якутский)

с. симиттии, кыбыстыы, дьулайыы.

конфуз

конфуз (Русский → Якутский)

м. кыбыстыы, саатыы.

стыд

стыд (Русский → Якутский)

сущ
(мн. ч. нет)
саат, кыбыстыы

стеснение

стеснение (Русский → Якутский)

с. 1. стеснения мн. (ограничения в чём-л.) кыһарыйыы, хаайыы; 2. (затруднённость дыхания) тыын ыгыллыыта; 3. (нерешительность) кыбыстыы, симиттии.

неловкость

неловкость (Русский → Якутский)

ж. 1. (неуклюжесть) көнтөрүк быһыы; 2. (неловкий поступок) толоос быһыы; допустить неловкость толоос быһыыны таһаар; 3. (смущение) кыбыстыы; испытывать неловкость кыбыһын.

замешательство

замешательство (Русский → Якутский)

с. 1. (нарушение порядка) булкуллуу, уолуйуу, аймалҕан; внести замешательство булкуллууну таһаар; 2. (смущение, растерянность) уолуйуу, кыбыстыы; прийти в замешательство уолуйан хаал; в замешательстве уолуйуу бөҕөнөн, түҥ-таҥ буолан.

симиттии

симиттии (Якутский → Якутский)

симитин диэнтэн хай
аата. Кини эн быстах тэбиэскиттэн, симиттиигиттэн, кыбыстыыгыттан иҥнэн туруо суоҕа. Амма Аччыгыйа
Суруйааччы оҕо дууһатын долгуйуутун, симиттиитин чуолкайдык уонна арылхайдык арыйар. Д. Васильева

сүөлүргээһин

сүөлүргээһин (Якутский → Якутский)

аат. Тугу эмэ сөбүлээбэккэ толооһурҕааһын, сүөл быһыынан ааҕыы. Неприятие чего-л. предосудительного
Оттон ити барыта бэйэҕэ тирээтэҕинэ, кыбыстыы уонна дьоллонуу, сүөлүргээһин уонна махтаныы курдук утарыта иэйиилэр бары булкуллаллар эбит. Е. Неймохов

зазрение

зазрение (Русский → Якутский)

с: без зазрения совести разг. саата су ох, кыбыстыыта су ох.

кымаахтаа

кымаахтаа (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Туох эмэ бытархайы тарбахтарыҥ төбөтүнэн ыл. Зацепить что-л. кончиками пальцев
Кыл Сэлээппэ [киһи аата] саппыйатыттан табах кымаахтаан ылан биэрдэ. Л. Попов
Сонун эҥээригэр, сиэҕэр түспүт сыыһы биир-биир кымаахтаан ыла турда. А. Сыромятникова
Кыаны кымаахтаан, чокууру кытта бииргэ ыга тутта, хататын охсон сахта. В. Протодьяконов
2. Киһини тириититтэн икки тарбаххынан ыарыылаахтык быһа тут. Ущипнуть, щипать
Оҕолору Сыллай араастаан муҥнуур: саҥардыы утуйан эрдэхтэринэ саптан сытар таҥастарын хастыы тардар, сирэйдэригэр тымныы ууну ыһар, кымаахтыыр, баттахтарын тардар. Амма Аччыгыйа
Атаҕын бааһын тулатын кымаахтаан көрөрө, оччоҕо ыалдьара. И. Федосеев
Степаны кымаахтыаҥ биитэр кычыгылатыаҥ кэрэх: уйан баҕайытык «уой» диэт, өрө кыймахыс гына түһээхтиир. С. Федотов
3. көсп. Эмискэ сытыытык ыга тутар курдук ыарый. Защемить (о сердце); колоть (в желудке); кусать, щипать (кожу — о морозе)
Чуура сүрэҕэ ким эрэ көстүбэт тарбахтарынан быһыта кымаахтыырын курдук сытыытык ыарыйталаан ылла. Л. Попов
Алаатыка, куттаҕым курулуйдаҕа, иһим быһыта кымаахтаатаҕа үһү. Аһыы түһүөх даа! И. Гоголев
Кулгааҕым эминньэҕин тымныы быһыта кымаахтыыр. Н. Якутскай
Сири <-буору> кымаахтаа — 1) улаханнык кыбыһын, саат. соотв. сгореть со стыда, чуть не провалиться сквозь землю от стыда
Оттон Анна Михайловна буоллаҕына, кыбыстыы бөҕөнү кыбыстан, атаҕын тумсуттан атыны тугу да көрбөккө, сири кымаахтыы турда. Г. Нынныров; 2) тугу да гынар кыаҕа суох буол. Попасть в безвыходное положение
Сирдээн тимириэхтэрин сир кытаанах, халлааннаан көтүөхтэрин халлаан ыраах буолан, сири-буору кымаахтыы олордулар. Р. Кулаковскай
Оттон бу Илья киһини кыайан өрүһүйбэт, оҕочооно бэрт, бэйэтэ сири-буору кымаахтыы сылдьаахтыыр. В. Яковлев