Якутские буквы:

Якутский → Якутский

кыырыктаахтык

сыһ. Суостаахтык, дьулааннык. Свирепо, грозно, жестоко, яростно
Оҕонньор кыырыктаахтык силбиэтэммитинэн тахсан барда. Н. Лугинов
Улам кыырыктаахтык күүскэ мөккүспүттэрэ. М. Доҕордуурап
Охсуһуу сэттэ чаас устата буолбута. Нуучча аттаах сэриитэ кыырыктаахтык кыргыспыта. ЛВИ БУӨ. Тэҥн. кырыктаахтык

кыырыктаах

даҕ. Уҕараабат, мөлтөөбөт суостаах, дьулаан. Неукротимо свирепый, грозный, яростный
Муора кыырыктаах даланын үрдүнэн Силлиэ тыал былыты хомуйар. П. Ойуунускай
Платон Ойуунускай саха поэзиятыгар кыырыктаах революционнай охсуһуу силлиэтин-буурҕатын, уотун-төлөнүн, модун күүрээнин киллэрбитэ. Софр. Данилов
Сталинград аттыгар саамай кыырыктаах кыргыһыы бара турдаҕына Ксенофонтовы Армия политотделыгар ыҥыран ылбыттара. П. Филиппов. Тэҥн. кырыктаах

Якутский → Русский

кыырыктаах

яростный, гневный, неукротимый, ожесточенный, суровый. кыырыктаах кыргыһыы ожесточенный бой


Еще переводы:

яростно

яростно (Русский → Якутский)

нареч. уордаахтык, кыырыктаах- тык.

яростный

яростный (Русский → Якутский)

прил. 1. (гневный) уордаах, кыырыктаах; бросить яростный взгляд уордаах хараххынан көрөн кэбис; 2. (неукротимый) кыырыктаах, уордаах-кылыннаах; отбить яростные атаки противника өстөөх кыырыктаах атаакаларын төттөрү оҕус.

ожесточённый

ожесточённый (Русский → Якутский)

  1. прич. от ожесточить; 2. прил. кыырыктаах, кыырыктаммыт, абар- быт-сатарбыт; ожесточённый бой кыырыктаах кыргыһыы; ожесточённый спор абалаах--саталаах мөккүөр.
суровый

суровый (Русский → Якутский)

прил
1. Кытаанах, тымныы. Суровый климат. 2. Кыырыктаах, ыарахан. Суровое время. Суровый взгляд

лөкүүр

лөкүүр (Якутский → Якутский)

лөкү диэн курдук. Кыырыктаах үҥүүлэрин кыбыммытынан охтубут, Сүдү лөкүүр сүллүгэстэрин Сүкпүтүнэн бүдүрүйбүт Улуу дуолан удьуордарын Утумнаабыт эбит. С. В асильев

бөтүтэлээ

бөтүтэлээ (Якутский → Якутский)

I
бөт I диэнтэн төхт. көрүҥ. Ыарыыланар, ынчыктыыр курдук бөтүтэлээтэ. А. Федоров
II
бөт II диэнтэн төхт
көрүҥ. Уонтан тахса хонук устатыгар буолбут кыырыктаах кыргыһыылар саҕана сэбиэскэй аармыйа чаастарын киириилэрэ бөтүтэлии сылдьыбыт кэмнэрэ. А. Данилов

кырталдьый

кырталдьый (Якутский → Якутский)

кыртай диэнтэн арыт
көстүү. Кыыс дьахтар хаастаах хараҕа кырталдьыйан көстөр кыырыктаах үҥүү. ПЭК СЯЯ
Арылы тойон оҕонньор Кэрэмэс хотун эмээхсин Күннүктээх сиртэн Кыламаннаах хааһа Кырталдьыйан көстөр Кытыан үчүгэй кыыстара Дьырыбына Дьырылыатта. П. Ядрихинскай

өһөҕүрт

өһөҕүрт (Якутский → Якутский)

өһөҕүр диэнтэн дьаһ
туһ. Тапталлаах чуумпу Донун киэҥ эйгэтин Өктөөп улуу буурҕата түгэҕиттэн түҥнэри ытыйбытын, гражданскай сэрии кыырыктаах кыргыһыылара кыа хаанынан өһөҕүрдүбүттэрин суруйааччы [Шолохов] бэйэтин илэ хараҕынан көрбүтэ диэн этэр өссө дубук. Софр. Данилов

абылан

абылан (Якутский → Якутский)

абылаа диэнтэн атын
туһ. Ааһар былыт Абыгар абыламмыт, Кыырыктаах биилээхтэн Кылаанын кырыйан [оҥоһуллубут батас]. П. Ойуунускай
Итини барытын абыламмыт курдук көрөн олорбут Хулархаа оҕонньор кыысчааны ыга кууста. С. Курилов (тылб.)
Манна, уопсайынан да, бары барыта, остуоруйа ойууругар сылдьар курдук, абыланан көстөрө. В. Катаев (тылб.)

боруон

боруон (Якутский → Якутский)

аат. Сэрии инники кирбиитэ, сэриилэһэр аармыйа. Действующая армия и район, который она занимает, фронт
Биһиэхэ боруон сакааһа диэн этэрбэстэри эмиэ тиктэрэллэрэ. С. Тумат
[Дуолан] Кыырыктаах сэрии боруонугар Кыргыһа баран иһэрэ. Күннүк Уурастыырап
Мин, көмүс көччөхтөрбүн сүтэрэммин, Өстөөххө уоттаахтык абарбытым, Военкомакка көрдөһүү киллэрэммин, Саа тутан боруоҥҥа барбытым. Эллэй