Якутские буквы:

Якутский → Якутский

күрэнии

күрэн диэнтэн хай
аата. Бэйиэт айылҕаҕа таптала — олох тыыннаах чахчыларын туойартан күрэнии буолбатах. Софр. Данилов
Көмүс күһүн Күрэниитэ Күүскэ харааһыннарар, Кыыдааннаах кыһыны Кынчарыйбат буоллум. В. Гольдеров
Үүт курдук тунаарыҥнаан, Үрүҥ түүммүт күрэниитэ, Имэ кэйэн, илин халлаан Отуу уотунуу сирэлийдэ. С. Тимофеев

күрэн

туохт.
1. Кимтэн-туохтан эмэ куотан биэр, сас. Убегать, скрываться, спасаться от кого-чего-л.
Күөнтээн, дьиппиэрэн турбут хараҥа сырдыктан күрэнэн орон анныгар ыт курдук симилиннэ, оһох кэннин диэки күрэннэ. И. Гоголев
Кынаттаах аймаҕа итии кыраайдарга күрэнэн көттүлэр. М. Доҕордуурап
Быһата, үрэх баһынан, Өймөкөөнүнэн күрэнэ сылдьар бандьыыт тобохторо «үлэлии» сатаабыттар. Н. Заболоцкай
2. Тугу эмэ тумун, тумна сырыт; туохтан эмэ куотун. Избегать кого-чего-л.; уклоняться от чего-л.
Николай Тимофеев үлэттэн күрэнэрэ, сатаан булан күүлэйдиирэ өс хоһооно буолбут этэ. Амма Аччыгыйа
[Кураантан] улуу тумара уута быстан, кубарыччы хатан, хобдоҕуран барар. Онтон сылтаан булда эмиэ күрэнэр. И. Данилов

Якутский → Русский

күрэн=

1) убегать, скрываться от чего-л.; уоттан күрэн = убежать от огня; 2) избегать чего-л., уклоняться от чего-л.; үлэттэн күрэн = избегать работы.


Еще переводы:

кэхтии-бохтуу

кэхтии-бохтуу (Якутский → Якутский)

аат. Мөлтөөн, буомуран, кырдьан дьүүкээрии. Упадок, старение, одряхление
Эр хааммын ылынным. Мин да кэхтии-бохтуу кэргэниттэн кэлбэтэх, күрэнии-куотуу бииһиттэн төрөөбөтөх киһибин. Н. Абыйчанин

күөрэйии

күөрэйии (Якутский → Якутский)

күөрэй диэнтэн хай
аата. Саныыр санааҥ мин туспунан Күн уһуктан күөрэйиитэ, Өйдүүр өйүҥ мин туспунан Күн сылайан күрэниитэ. С. Тарасов
Бандьыыттар ити тиһэх күөрэйиилэрэ этэ. Н. Заболоцкай
Хаалынньаҥ эгэлгэ күөрэйиилэрин утары күннэтэ дьүккүөрдээх үлэ ыытыллар. «ХС»

отлынивать

отлынивать (Русский → Якутский)

несов. разг. күрэн, халбарытын, куотун.

күрэнээччи

күрэнээччи (Якутский → Якутский)

күрэн диэнтэн х-ччы аата
Үлэттэн күрэнээччи, куоратынан-оройуонунан көлдьүн күүлэйдээччи урууларгын-аймахтаргын эмиэ дьүүллүүр инигин. С. Ефремов

күһэйээхтээ

күһэйээхтээ (Якутский → Якутский)

күһэй диэнтэн атаах. Күлүбүрэс тымныыбыт Күһэйээхтээн күөрэйдэ, Күргүөмнүүрэ дьоннорбут Көҥүллэрэ күрэннэ. А. Софронов

күүлэйдээччи

күүлэйдээччи (Якутский → Якутский)

күүлэйдээ диэнтэн х-ччы аата
Үлэттэн күрэнээччи, куоратынан-оройуонунан көлдьүн күүлэйдээччи урууларгын-аймахтаргын эмиэ дьүүллүүр инигин. С. Ефремов

үлүгэркээн

үлүгэркээн (Якутский → Якутский)

үлүгэр I диэнтэн аччат. Күнүкэйим оҕото, Көмүс сымыыттарын ханна Күл-көмөр гынаары, Күнүн сириттэн Күрэнэн хаалбыт Үлүгэркээнэй даа?! Өксөкүлээх Өлөксөй

аарыгырыы

аарыгырыы (Якутский → Якутский)

аарыгыр диэнтэн хай
аата. «Солобуодаттан күрэнэммит, арааһа, эбии үргүөрдээх сиргэ кэлбиппит, — Аргыылап оҕонньор сөҥөдүйдэ. — Күнү-түүнү быһа аарыгырыы бөҕө». Софр. Данилов

бокуонньуктаа

бокуонньуктаа (Якутский → Якутский)

туохт., кэпс. Аан дойдуттан араҕыс, күн сириттэн күрэн. Умирать, отправляться на тот свет. Эбэлэрэ бэҕэһээ бокуонньуктаабыт
Аҕалара оҕонньор эрэйдээх бокуонньуктаары гыммыт эбээт. А. Софронов

күөрэйээхтээ

күөрэйээхтээ (Якутский → Якутский)

күөрэй диэнтэн атаах. Күлүк бараан түүннэрбит Күтүр дьыллыын күрэнэн, Күндүл маҥан күммүт Күөрэйээхтээн көһүннэ. Күннүк Уурастыырап
Күндү таас Чаҕыллаах Күлүмнүүр күммүт Күөх халлаан оройугар Күөрэйээхтээн таҕыста. С. Васильев