Якутские буквы:

Якутский → Якутский

мырдыччы

мырдыччы тутун — мырдыҥнаа диэн курдук
Уоттан сирэйин мырдыччы туттан туран чаанньыгын оллооҥҥо ииллэ. Амма Аччыгыйа
Уол умса хоруйа түстэ. Ыарыыланан сирэйин мырдыччы туттан баран, сототун имэриммэхтээтэ. П. Аввакумов


Еще переводы:

поморщиться

поморщиться (Русский → Якутский)

сов. мырдыччы тутун, түрдэһин; поморщиться от боли ыарыыгыттан мырдыччы тутун.

сморщиться

сморщиться (Русский → Якутский)

сов. мыччыһын, харталас; (сирэйгин) мырдыччы тутун; лоб сморщился сүүһэ мыччыстыбыт; он сморщился кини сирэйин мырдыччы тутунна.

сморщить

сморщить (Русский → Якутский)

сов. что мыччыпыннар, хартала-һыннар; (сирэйгин) мырдыччы тутун (напр. лицо).

морщиться

морщиться (Русский → Якутский)

несов. 1. (морщить лоб) мыччыһын, чарчый, түрдэһин; 2. (делать гримасы) сирэйгин мырдыччы тутун, сирэйгин түүрэ тутун; морщиться от боли ыарыыгыттан сирэйгин мырдыччы тутун; 3. (об одежде) мыччыһын, чарчыһын.

ырдыһын

ырдыһын (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Сирэйгин мырдыччы тутун, түрдэһин (хол., ыгыстан, ыарытыйан). Делать гримасу, сморщив лицо, морщиться (напр., от боли)
[Дьахтар] ыалдьан ырдыстыбытынан, таалларан тататтаабытынан, ынчыктаан абытайдаабытынан барбыт. ПЭК ОНЛЯ II

бокук

бокук (Якутский → Якутский)

бокук гын көр бокус гын. Хааман иһэн бокук гынна. Оҕо туран иһэн бокук гынаат олоро түстэ
Уйбаан бокук гына түһэр уонна ыарыыламмыттыы сирэйин мырдыччы туттар. Р. Кулаковскай
Киһи үөһэттэн ыстанан баран сиргэ атаҕынан тура түһүүтүгэр такыма бокук гынар. ПАВ Ф-6

сиргэммиттии

сиргэммиттии (Якутский → Якутский)

сыһ. Сиргэммит курдук, сиргэммит быһыынан. С отвращением, брезгливо
Мааппа эмээхсин хадаҕалаан балык искэҕин киниэхэ тэриэлкэтигэр куппутугар, Нина сиргэммиттии сирэйин мырдыс гыннарбыта. Далан
Айаан туран оронугар олордо, Мишалаах Сеня диэки сиргэммиттии сирэйин мырдыччы туттан көрөн кэбистэ. Н. Лугинов
Одинцов сиргэммиттии уоһун ханньаччы тутунна. М. Доҕордуурап

хапсылын

хапсылын (Якутский → Якутский)

туохт. Уолбут, иһирдьэ диэки кимистибит курдук буол, оннук көһүн. Сплющиться, ввалиться, словно сдутый шар
Хапсыллыбыт сототун оллооннуу тардан, эр хаанын киллэрэн, сирэйин мырдыччы туттан баран …… чиҥ-чаҥ, ньиргиэрдээх, энискэннээх куолаһынан дьиэрэтэн түһэн барда. Эрилик Эристиин
Харбый, хапсыгыр буол (хол., толору симиллибэккэ, кураанах буолан). Быть бесформенным, сплющенным (напр., о мешкообразном предмете). Ыт ырааппытын кэннэ Ыстапаан сэрэнэн күөгүтүгэр киирбитэ, кураанах куул хапсыллан сытара. И. Никифиров

тутун=

тутун= (Якутский → Русский)

I возвр. от тут= I 1) воздерживаться от чего-л.; кыана тутун = воздержаться; 2) тратить, расходовать, издержать; үпкүн тутун = истратить деньги; 3) принимать какую-л. позу; делать гримасу; ыгдаччы тутун = поднять плечи, втягивая шею; сис тутун = заложить руки за спину; кэтэх тутун = сцепить руки на затылке; чолоччу тутун = задрать голову, выставляя подбородок; чыначчы тутун = а) откинуться назад; б) вскинуть голову; ханньаччы тутун = скривить лицо; мырдыччы тутун = сморщиться # бас тутун = признать кого-л. главой, старшим; бэйэҕин кыана тутун = взять себя в руки; мэтээл тутун = кичиться незначительными заслугами; сыыһа тутун = промахнуться, дать промашку; улаханнык тутун = важничать; үрдүктүк тутун = быть высокомерным; ыраастык тутун = быть опрятным.
II возвр. от тут= II строить что-л. (для себя); дьиэтэ тутун = построить себе дом.