Якутские буквы:

Русский → Якутский

никогда

нареч
ончу, туура, хаһан да. Никогда не видел. Никогда не будет. Никогда не опаздывал (Не диэн мэлдьэх тылы кытта туттуллар)

нареч.
хаһан да

никогда

нареч. хапан да; не забуду никогда хапан да умнуом суоҕа; # как никогда хаһааҥҥытааҕар да.


Еще переводы:

харахтаа=

харахтаа= (Якутский → Русский)

разг. 1) возвращать зрение; 2) видеть; хаһан да харахтаабатах киһим этого человека я никогда не видел.

борогууллаа=

борогууллаа= (Якутский → Русский)

прогуливать, совершать прогул; пропускать (напр. урок); хаһан да борогууллаабат он никогда не прогуливает.

непогрешимый

непогрешимый (Русский → Якутский)

прил. 1. (никогда не ошибающийся) сыыспат, олох алҕаһаабат; 2. (достоверный) сыысхала суох; непогрешимый вывод сыысхала суох түмүк.

истээрэйин

истээрэйин (Якутский → Русский)

нареч. разг. совершенно ничего; ни; истээрэйин суох абсолютно нет; истээрэйин ону истибит суох никто никогда такого не слышал.

дьараал

дьараал (Якутский → Якутский)

даҕ., эргэр. Хаһан да уойбат, хатыҥыр, хачаайы (төһө да үчүгэй аһылыктааҕын иһин). Никогда не полнеющий, худощавый (несмотря на хорошее питание). Дьараал киһи

хаһан

хаһан (Якутский → Русский)

мест. 1) вопр. когда; хаһан кэллиҥ? когда ты пришёл?; хаһан занятие буолар? когда состоятся занятия?; 2) неопр., употр. с частицами эмэ, эрэ когда-нибудь, когда-то; хаһан эмэ кэлиэҕэ когда-нибудь он придёт; хаһан эрэ көрбүтүм когда-то я видел (это); 3) отриц., употр. с частицами да, даҕаны никогда; хаһан да хойутаабатаҕым я никогда не опаздывал.

биирдэ да

биирдэ да (Якутский → Якутский)

сыһ. Биир да төгүл, биир да түбэлтэҕэ (мэлдьэх. этиигэ тутлар). Ни разу, никогда (обычно употр. в отриц. предложении)
Тииҥи хара сарсыардаттан ытар, биирдэ да таппат. Саха фольк. Аҕам буоллаҕына дьиэтигэр биирдэ да таба олорбот. С. Ефремов

бэйэм

бэйэм (Якутский → Русский)

частица модальная 1) означает, что действие, о кот-ром идёт речь, всегда совершалось или никогда не совершалось данным субъектом: куттамматах бэйэтэ куттанна он никогда не трусил, но тут испугался; 2) в сочет. с буолла , буоллаҕа , дуу , ини выражает недоумение, затруднение, нерешительность, сожаление: уһугуннарыах бэйэм дуу ? разбудить мне его, что ли?; барыах бэйэҥ буоллаҕа придётся уж тебе идти; тугу гыныах бэйэм буолла ? что же мне делать?; ылыах бэйэтэ ини , ылымыах бэйэтэ ини взять ему или не взять (это) (трудно сказать).

саараа=

саараа= (Якутский → Русский)

1) передумывать, изменять своё намерение, раздумывать; не решаться, колебаться; мин саараатым , барбакка быһаарынным я передумал, решил не идти; саараан тур = стоять в нерешительности; 2) разг. употр. в отриц. ф. сомневаться; төннүө диэн саараама не беспокойся, что он вернётся (он никогда этого не сделает).

чем

чем (Русский → Якутский)

I союз 1. (нежели) =тааҕар; лучше поздно, чем никогда олох хаалыаҕынааҕар хойутаан да буоллароҥоһуллубутаордук;2. (вместо того, чтобы) кэриэтин, оннугар, =тааҕар; чем торопиться, выйдем лучше раньше тиэтэйиэх кэриэтин эрдэ аттанарбыт ордук; 3. (насколько, в какой степени) төһөнөн; чем больше, тем лучше төһөнөн элбэх да, соччонон ордук.