Якутские буквы:

Русский → Якутский

обобщение

с. 1. (действие) түмүү; обобщение опыта работы үлэ опытын түмүү; 2. (общий вывод) түмүктээһин; сделать обобщение түмүктээһиннэ оҥор.


Еще переводы:

нарицательный

нарицательный (Русский → Якутский)

прил.: имя нарицательное 1) грам. уопсай аат; 2) (как типическое обобщение) номоххо киирбит аат; нарицательная стоимость эк. ыйыллыбыт сыаната.

иктэ

иктэ (Якутский → Русский)

разг. частица, выражает обобщение присовокупляемых к данному предмету др. предметов: маҕаһыыҥҥа сиидэс иктэ элбэх в магазине ситца и прочего много. ил I мир, согласие. ил II: ил гын = обдать тёплым воздухом, теплом; ил курдук тёплый (о помещении). илби см. ибили.

майыр

майыр (Якутский → Русский)

частица разг. выражает 1) обобщение присоединяемых к данному предмету других подобных предметов всякий, прочий; бырдах майыр суох дойдута местность, где нет комаров и прочего гнуса; саата майыра суох барыаҕыҥ пойдёмте без ружья и прочего; 2) пренебрежение, презрение и т. п.: дьэ дьиэ майыр буолан! ну и домишко!; дьэ эмиэ салайааччы майыр! ну, тоже мне руководитель!

хор

хор (Якутский → Русский)

I быстро расходуемый; хор ас быстро расходуемые продукты.
II модальное сл. 1) выражает различные чувства говорящеголёгкое удивление, радость, восхищение, досаду и т. п.: хор, син бурдук бэркэ үүммүт ээ смотри, хлеба ведь довольно хорошо выросли; хор, бу үчүгэй вот, это хорошб; эһэ , хор, илими кытта көрөр медведь, вот даже и сети проверяет; хор, бүгүн барар буоллум видишь ли, сегодня еду; 2) усиливает, выделяет высказываемую мысль, обычно убеждение, обобщение, заключение: хор, сатыыллар эбит ведь они, оказывается, умеют; хор ол курдук буолар так-то вот и бывает.
III муз. хор; хорунан ыллаатылар они пели хором.

эҥин

эҥин (Якутский → Русский)

I различный, разный; разнообразный || различие; разнообразие; эҥин дьон разные люди; эҥин дьүһүннээх таҥас ткани различной расцветки; эҥини көрүөҥ всякое увидишь; көтөр эҥинэ разные породы птиц; эҥин-эҥин различный, разный; эҥин-эҥини көрдүм я всякое видел, я всего насмотрелся.
II частица, выражает обобщение присоединяемых к предмету или действию других подобных предметов или действий: чөкчөҥө , бараах , чыычаах эҥин элбээбит много стало куликов, бекасов и прочих (мелких птиц); эт баһаарынан эҥин сырыттым я был на мясном базаре и в прочих местах; уоппускатыгар бултуур эҥин во время отпуска он охотится и занимается чём-нибудь подобным.

ити

ити (Якутский → Русский)

  1. мест. указ. этот, эта, это; ити кинигэни ыл возьми эту книгу; итиниэхэ этому, этой; итиниэхэ тугу диигин что ты на это скажешь?; итини этого, эту; итинэн этим, этой; итиннэ на этом, на этой; в этом, в этой; итиннэ туох баарый ? а) что там такое?; б) что в этом такого?; итинтэн от этого, от этой; 2. выступает в роли модального сл., выражает подчёркивание, обобщение высказываемой мысли: ити кимий ? кто же это?; ити маладьыастык эттиҥ ! вот это ты здорово сказал!; ити кини бардаҕа это значит, он пошёл; кэллэххит ити вот вы и приехали; көмөлөстөҕө ити вот и помощник; ити аата а) значит, так значит, это значит, выходит; ити аата сыыстаҕым выходит, я ошибся; б) раз так, если так; ити аата , кэпсэтэн иһиллиэ раз так, поговорим; ити баар а) так и есть; б) вот тебе и на; ити буоллаҕына раз так, если так; ити гынан таким образом; ити гынан баран всё-таки, всё же; ити гэннэ после этого, затем, кроме того; ити курдук вот так, так и есть; тото ; ити иһигэр кстати; итинэн буоллаҕына следовательно; ити сылдьан между прочим, между тем; итинэн (или итинтэн ) сылтаан из-за этого, по этой причине.