Якутские буквы:

Русский → Якутский

освещение

сущ
сырдатыы

освещение

с. 1. (действие) сырдатыы; 2. (свет) сырдык, сырдатыы; электрическое освещение электричество сырдыга; 3. перен. (объяснение) сырдатыы, быһаарыы; освещение в печати бэчээккэ сырдатыы.


Еще переводы:

тыктарыы

тыктарыы (Якутский → Русский)

и. д. от тыктар=; банаар уотунан тыктарыы освещение фонариком (карманным).

сырдатыы

сырдатыы (Якутский → Русский)

и. д. от сырдат = 1) освещение; уулуссаны сырдатыы освещение улиц; 2) перен. просвещение; санитарнай сырдатыы дьиэтэ дом санитарного просвещения.

күндээрии

күндээрии (Якутский → Русский)

и. д. от күндээр = 1) яркое сияние, сверкание; 2) яркое освещение.

тенденциозный

тенденциозный (Русский → Якутский)

прил. тенденциознай, тен-денциялаах, бэйэттэн соҥнооһуннаах; тенденциозное освещение событий событиелары бэйэттэн соҥнооһуннаах сырдатыы, бэйэттэн соҥноон сырдатыы.

искусственный

искусственный (Русский → Якутский)

прил. 1. (не природные) искусственнай, оҥоһуу; искусственный шёл; оҥоһуу солко; искусственное освещение искусственнай сырдатыы; искусственный спутник Землй"Сир искусственнай аргыһа; 2. (притворный, неискренний) кубулҕат, сымыйа, сымыйанан; искусственный смех сымыйанан күлүү; # искусственное дыхание мед. тыын киллэрии (хол. ууга түспүт киһиэхэ).

односторонний

односторонний (Русский → Якутский)

прил. 1. (о ткани) биир эрэ өттүлээх, наар өттүлээх; односторонний драп наар өттүлээх дыраап; 2. (затронувший одну сторону) аҥар өттүнэн; односторонний плеврит аҥар өттүнэн плеврит; 3. (в одном направлении) наар биир өттүгэр (буолар); одностороннее движение по улице уулуссанан наар биирөттүгэр барыы; 4. перен. биир эрэ өттүттэн (оҥоһуллар), кэлтэччи (буолар), аҥардастыы (буолар); одностороннее освещение темы теманы биир эрэ өттүттэн сырдатыы.

уот

уот (Якутский → Русский)

1) огонь, пламя; оһоххо уот умайар в печи горит огонь; уокка олорт = ставить на огонь (для варки); уокка бус = обжигаться огнём; уокка умай = гореть в огне; уотунан оонньоомо прям., перен. не играй с огнём; уот онно кострище; уот уйата центр огня в камельке; уот эттэ огонь сказал (по народному поверью, если что-л. задумать или предположить, а в это время в огне послышится треск, то задуманное не сбудется); уокка бырахтахха кэҥсик тахсыбат (киһитэ) а) опустившийся (человек); б) ни к чему не пригодный (человек) (букв. если бросить в огонь, то и горелым не запахнет—формула самоуничижения); 2) свет, освещение; күн уота солнечный свет; электричество уота электрический свет; уулусса уоттара уличное освещение; уоту ас = а) включать свет; б) открывать огонь, начинать стрелять; уоту умуруор = выключать свет, гасить свет # күн уота сиэбит он загорел на солнце; (кутаалаах) уокка олорт = ругать, бранить кого-л.; не давать покоя кому-л.; уот ааныттан с самого начала; уот ааныттан аккаастаа = отказать в чём-л. с самого начала; уот айах острослов, бойкий на язык; уот иччитэ уст. дух — покровитель домашнего очага; уот иччитин курдук өһүргэс погов. обидчив, как дух домашнего очага (об очень обидчивом человеке); уот кугас огненно-рыжий; уот кураан сильная засуха; уот курдук орто вполне удовлетворительный; вполне приличный, достаточно хороший; уот өттө передняя сторона (напр. кровати); уот салаабытын курдук хоть шаром покати; уот тымныы лютый мороз; уоту туппут курдук мечущийся в спешке; уоту тутар кэриэтэ очень опасное или нежелательное предприятие, занятие; уот ыла кэлбит кэриэтэ= прийти за чем-л. в большой спешке (букв. всё равно, что прийти за огнём); уот ыстанарын (или ыстаммытын) курдук вдруг, неожиданно, внезапно; уотта тут = освещать (напр. лучиной, свечой); уот харахха (эт=) в самый раз, точно (сказать); уоту көрөн олоробут или уот диэки көрбөт буолан олоробут у нас кончились продукты; варить нам стало нечего (букв. мы уже (больше) не смотрим на огонь); уотун умуруор= подавлять чью-л. инициативу, чей-л. энтузиазм (букв. погасить чьё-л. пламя); харах уота а) острота зрения; б) блеск в глазах; в) пронизывающий взгляд.