Якутские буквы:

Русский → Якутский

подходит

гл
1. Чугаһыыр; 2. Сөп түбэһэр

гл.
чугаһыыр, кэлэр; сөп буолар
это нам подходит - ити биһиэхэ сөп буолар

подходить

несов. см. подойти; # подходить к концу бүтэн бар, чугаһаан бар.


Еще переводы:

вполне

вполне (Русский → Якутский)

нареч
дэлэччи; толору. Он вполне подходит к этой работе

хабаатын=

хабаатын= (Якутский → Русский)

1) тяготеть, иметь тяготение к кому-чему-л.; кини санаата ити теорияҕа хабааттар его мнение тяготеет к этой теории; 2) касаться кого-чего-л., затрагивать кого-что-л. (в разговоре, речи); ити боппуруоска лектор олох да хабааттыбата лектор вовсе не коснулся этого вопроса; 3) подходить к чему-л., соответствовать чему-л. (по размерам); араамабыт түннүкпүтүгэр олох да хабааттыбат рама совсем не подходит к оконному проёму.

үннэр=

үннэр= (Якутский → Русский)

подводить, заставлять подходить вплотную; аты отууга үннэрэн кэбистэ лошадь он подвёл к самому шалашу.

чугаһаа=

чугаһаа= (Якутский → Русский)

приближаться, подходить; куоракка чугаһаатыбыт мы приближались к городу; остуолга чугаһаа = подойти к столу.

подходящий

подходящий (Русский → Якутский)

  1. прич. от подходить; 2. прил. (удобный) сөптөөх, табыгастаах, тоҕоостоох; подходящий момент тоҕоостоох түгэн; подходящее помещение сөптөөх дьиэ.
сыһыары

сыһыары (Якутский → Русский)

нареч. плотно, вплотную; ааны сыһыары сап = плотно закрывать дверь; сыһыары кэл = подходить вплотную # сыһыары муннук геом. смежный угол.

ын=

ын= (Якутский → Русский)

1) подходить, приближаться вплотную; напирать (грудью); ынан кэл = подойти к кому-л. вплотную; 2) лезть с угрозой; охсоору ынар он лезет, норовя ударить..

качество

качество (Русский → Якутский)

с. в разн. знач. хаачыстыба; переход количества в качество филос. ахсаан хаачыстыбаҕа кубулуйуута; бригада отличного качества туйгун хаачыстыба биригээдэтэ; выиграть качество шахм- хаачыстыбата сүүй; подходить по своим качествам хаачысты-баҕынан сөп түбэс; # в качестве кого-чего--либо оннугар, быһыытынан; в качестве друга доҕор быһыытынан.

наступать

наступать (Русский → Якутский)

I несов. 1. ем. наступить I; 2. прям., перен. кимэн киир, ыан киир; войска наступают широким фрднтом сэриилэр киэҥ фронунан кимэн киирэллэр; наступать на пустыню кумах нуйаарга кимэн киир; 3. *(подступать с просьбами) ык, (көрдөһөн) хаай; 4. перен. (подходить вплотную) үтэн киир; тайга наступала на степь тыа степькэ үтэн киирбит.

кэл=

кэл= (Якутский → Русский)

1) приходить; приезжать; прибывать; являться; куоракка кэллибит мы прибыли в город; үлэҕэ кэлбэтэ он не явился на работу; 2) подходить, приближаться к кому-чему-л.; достигать кого-чего-л.; остуолга кэл = подойти к столу; өрүскэ кэллилэр они подошли к реке, они достигли реки; 3) наступать, приходить, наставать; сайын кэллэ наступило лето; барар кэллэ пора идти, настало время идти; 4) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. а) образует аналитическую ф. начинательного вида: кыыһыран кэл = прийти в гнев; начать сердиться; б) означает приближение действия: көтөн кэл = прилететь; сүүрэн кэл = прибежать; баран кэл = сходить, съездить куда-л.; эргийэн кэл = вернуться откуда-л. # уум кэллэ мне хочется спать.