Якутские буквы:

Русский → Якутский

наступать

II несов. см. наступить II.

наступать

I несов. 1. ем. наступить I; 2. прям., перен. кимэн киир, ыан киир; войска наступают широким фрднтом сэриилэр киэҥ фронунан кимэн киирэллэр; наступать на пустыню кумах нуйаарга кимэн киир; 3. *(подступать с просьбами) ык, (көрдөһөн) хаай; 4. перен. (подходить вплотную) үтэн киир; тайга наступала на степь тыа степькэ үтэн киирбит.


Еще переводы:

сутуруктас=

сутуруктас= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от сутуруктаа = наступать друг на друга с кулаками.

үктэн=

үктэн= (Якутский → Русский)

ступать, наступать; сиргэ үктэннэ он ступил на землю.

ким=

ким= (Якутский → Русский)

1) напирать, нажимать, давить; ломиться (вперёд); кимэн киир = наступать; 2) перен. быть навязчивым, въедливым; кимэн иэстээ = навязчиво требовать долг.

илиилэс=

илиилэс= (Якутский → Русский)

1) совм.-взаимн. от илиилээ = наступать друг на друга с кулаками, драться; 2) насильничать, применять физическую силу; илиилэһэн ылбыт он отобрал силой.

олоҕур=

олоҕур= (Якутский → Русский)

1) проживать где-л. постоянно; тыаҕа олоҕур = постоянно проживать в сельской местности; 2) перен. устанавливаться, наступать; унаар куйаас олоҕурда установилась жара.

үктэт=

үктэт= (Якутский → Русский)

побуд. от үктээ = 1) заставить ступать, наступать; 2) перен. обманывать, добиваться чего-л. обманным путём; подводить; дэҥ үктэт = подвести, поставить в неловкое положение.

хаһыҥнаа=

хаһыҥнаа= (Якутский → Русский)

1) наступать—о заморозках; сарсыарданан хаһыҥнаабыта к утру ударили заморозки; 2) побиваться, прихватываться заморозками; бурдук хаһыҥнаабыт хлеба побиты заморозками, хлеба прихватило заморозками.

дугун=

дугун= (Якутский → Русский)

неуверенно, нетвёрдо наступать на ногу; атаҕынан дугунар буолбут он уже может ступать на ногу; уһугунан дугуммут, уолугунан тыыммыт погов. дышит кадыком, ступает на носках (о запальчивом, вспыльчивом человеке).

хабарҕалаа=

хабарҕалаа= (Якутский → Русский)

1) прям., перен. брать за горло; киһини хабарҕалаа = а) схватить кого-л. за горло; б) перен. придираться к чьим-л. словам, не давая возможности говорить, высказаться; наступать кому-л. на горло; 2) делать зарубку; сэргэни хабарҕалаа = сделать зарубку на коновязи.

үктээ=

үктээ= (Якутский → Русский)

1) ступать, наступать на кого-что-л.; үрдүгэр үктээ = наступить на что-л.; атахпын үктээтиҥ ты мне наступил на ногу; тобулу үктээ = продавить, проломить (ногой); үнтү үктээ = а) разбить, раскрошить что-л. наступив; б) перен. разг. поступать грубо и своевольно, проявлять замашки деспота; мүччү үктээ = прям., перен. оступиться; мүччү үктээн түбэстэ он попался (в этом деле) нечаянно; он оступился; күөх оту тосту үктээбэт киһи погов. он не наступит на зелёную травинку, боясь переломить (об очень тихом, смирном человеке); 2) перен. засыпать (напр. завалинку, потолок); сабараанньаны үктээ = засыпать завалинку; кирпииччэни үктээ= готовить кирпич (заливая раствор в формы).