Якутские буквы:

Русский → Якутский

покой

м. 1. уу чуумпу; над озером царил покой күөл иһэ уу чуумпу; 2. (спокойствие) сынньалаҥ; больному нужен покой ыарыһахха сынньалаҥ наада; нарушить чей-л. покой ким эмэ сынньалаҥын мэһэйдээ; # оставить в покое тыытыма; удалиться на покой уст. сынньалаҥҥа таҕыс; приёмный покой (балыыһаҕа) ыарыһахтары тутар хос; вечный покой букатыннаах сынньалаҥ (өлүү).


Еще переводы:

иллэҥнээ=

иллэҥнээ= (Якутский → Русский)

1) освобождать от дел; давать передышку, покой; миигиҥ бүгүн иллэҥнээбэтилэр сегодня мне не дали покоя; 2) освобождать (напр. место); опорожнять, очищать (напр. посуду).

түп

түп (Якутский → Русский)

I под р. глухому отрывистому звуку выстрела; тыаҕа саа тыаһа түп гынна в лесу раздался глухой выстрел.
II покой, спокойствие; утуйар уу түбүн билбэккэ үлэлээтэ он работал, не зная покоя и сна.

спокойствие

спокойствие (Русский → Якутский)

с. 1. (тишина, покой) чуумпуруу, уу чуумпу; вокруг царило спокойствие тула уу чуумпу этэ; 2. (уравновешенность) холку быһыы, холку майгы, киэҥ көҕүс; сохранять спокойствие холкугун ыпыктыма; человек большого спокойствия улахан холку киһи.

тэһит=

тэһит= (Якутский → Русский)

побуд. от тэһий=; киһини тэһи-тэн олордубат он никому не даёт покоя.

туймат=

туймат= (Якутский → Русский)

разг. надоедать, не давать покоя кому-л., приставать к кому-л.; бу оҕо улахан киһини туйматан кэбиһэр этот ребёнок не даёт покоя взрослым.

тревожить

тревожить (Русский → Якутский)

несов. кого-что 1. (внушать беспокойство) аймаа, сүпсүнүт, сиэгиргэт; меня тревожит его отсутствие кини суоҕа миигин сиэгиргэтэр; 2. (нарушать покой) сүпсүнүт, сүгүннээмэ; его весь день тревожили посетители кинини күнү быһа сылдьааччылар сү-гүннээбэтилэр; 3. (причинять боль, неудобство) сүгүннээмэ, ыалдьан сүгүннээмэ; его тревожат старые раны кини эргэ баастара ыалдьан сүгүннээбэттэр.

тулут=

тулут= (Якутский → Русский)

побуд от тулуй=; сүрэҕим-быарым тулуппата сердце не даёт мне покоя; ними тулутуох киһиний кто же устоит против него (никто не устоит).

өй-мэйдээх

өй-мэйдээх (Якутский → Русский)

разумный, умный, понятливый # бу оҕо ытаан өй-мэйдээҕи тулуппат этот ребёнок своим плачем никому не даёт покоя (букв. не даёт выносить разумного).

батар=

батар= (Якутский → Русский)

побуд. от бат = II 1) вмещать, умещать, укладывать; бары таҥаһы бу суумкаҕа батардым всю одежду я уложил в эту сумку; 2) перен. разг. продавать, сбывать; аппын батарбытым я продал свою лошадь; 3) разг. не давать покоя, не давать житья, беспокоить; үөҕэн-мөҕөн батарбата он не даёт покоя своей руганью.

покойный

покойный (Русский → Якутский)

прил. I. (в состоянии покоя) чуумпу, долгуйбат; 2. (без тревог, волнений) сынньалаҥ; покойная жизнь сынньалаҥ олох; 3. (тихий, смирный) көрсүө, сымнаҕас; покойный нрав сымнаҕас майгы; 4. (умерший) өлбүт; 5. в знач. сущ. м. өлбүт (киһи); почтить память покойного өлбүтү кэриэстээ; # покойной ночи! сыниьалаҥнык утуй!