Якутские буквы:

Русский → Якутский

помощник

сущ
көмөлөһөөччү

сущ.
көмөлөһөөччүү

помощник

м. көмөлөһөөччу, көмөлөһөр киһи; он мне помощник во всех делах кини миэхэ туохпар барытыгар көмөлөһөр киһим.


Еще переводы:

чарчыына

чарчыына (Якутский → Русский)

уст. старшина (дореволюционное родовое выборное лицо, помощник наслёжного князька).

көмөлөһөөччү

көмөлөһөөччү (Якутский → Русский)

и. д. л. от көмөлөс = оказывающий помощь, содействие; помощник; кини үлэбэр көмөлөһөөччү он оказывает мне помощь в работе; сэбиэдиссэй көмөлөһөөччүтэ помощник заведующего.

кутуруксут

кутуруксут (Якутский → Русский)

1) рулевой; кормчий; 2) перен. прихвостень, подхалим, приспешник; 3) уст. помощник шамана при камланье.

подручный

подручный (Русский → Якутский)

прил. 1. илии анныгар баар; подручный инструмент илии анныгар баар инструмент; 2. в знач. сущ. м. (помощник) көмө үлэһит.

доҕордоо=

доҕордоо= (Якутский → Русский)

давать кому-л. товарища, помощника, провожатого; оҕолорун доҕордоон ыыппыттар они отправили своего ребёнка с товарищем.

үҥк=

үҥк= (Якутский → Русский)

I 1) молиться, поклоняться; таҥараҕа үҥк = молиться богу; 2) перен. кланяться кому-л., молить, униженно просить кого-л.; атаҕар үҥк = просить, умолять кого-л. о чём-л.; 3) разг. жаловаться, подавать жалобу; суукка үҥэр он подал жалобу в суд.
II диал. угрожающе выставлять рога; бодать(ся) (обычно о корове); үҥэр муоһум , тэбэр туйаҕым погов. мой выставленные рога, лягающие копыта (т. е. мой верный помощник, сподвижник).

элбэрээк

элбэрээк (Якутский → Русский)

спусковой крючок, пусковой рычаг; айа элбэрээгэ пусковой рычаг лука-самострёла; эстэр элбэрээк, сылбырҕа кымньыы погов. стреляющий рычаг, молниеносный кнут (говорится о расторопном помощнике).

ити

ити (Якутский → Русский)

  1. мест. указ. этот, эта, это; ити кинигэни ыл возьми эту книгу; итиниэхэ этому, этой; итиниэхэ тугу диигин что ты на это скажешь?; итини этого, эту; итинэн этим, этой; итиннэ на этом, на этой; в этом, в этой; итиннэ туох баарый ? а) что там такое?; б) что в этом такого?; итинтэн от этого, от этой; 2. выступает в роли модального сл., выражает подчёркивание, обобщение высказываемой мысли: ити кимий ? кто же это?; ити маладьыастык эттиҥ ! вот это ты здорово сказал!; ити кини бардаҕа это значит, он пошёл; кэллэххит ити вот вы и приехали; көмөлөстөҕө ити вот и помощник; ити аата а) значит, так значит, это значит, выходит; ити аата сыыстаҕым выходит, я ошибся; б) раз так, если так; ити аата , кэпсэтэн иһиллиэ раз так, поговорим; ити баар а) так и есть; б) вот тебе и на; ити буоллаҕына раз так, если так; ити гынан таким образом; ити гынан баран всё-таки, всё же; ити гэннэ после этого, затем, кроме того; ити курдук вот так, так и есть; тото ; ити иһигэр кстати; итинэн буоллаҕына следовательно; ити сылдьан между прочим, между тем; итинэн (или итинтэн ) сылтаан из-за этого, по этой причине.
налечь

налечь (Русский → Якутский)

сов. на кого-что 1. (опереться, надавить) баттаа, баттыы сыт; налечь плечом на дверь санныгынан ааны баттаа; 2. прям., перен. (усиленно, ускоренно действовать) түһэн биэр; налечь на вёсла эрдэн түһэн биэр; налечь на работу үлэҕэр түһэн биэр; 3. перен. разг. (оказать давление) хамсатан биэр, ык; налечь на своих помощников көмөлөһөөччүлэргин ык; 4. (расположиться слоем) дьапталын; пласты угля налегли на песчаник таас чох араҥалара кумах таас үрдүгэр дьапталлыбыттар.

ыччат

ыччат (Якутский → Русский)

1) потомство, поколение; эдэр ыччат молодое поколение; ыччаттан ыччакка из поколения в поколение; 2) молодёжь || молодёжный; Саха сирин ыччата молодёжь Якутии; ыччаты иитии воспитание молодёжи; ыччат хаһыата молодёжная газета; 3) молодняк (о скоте); ыччат сүөһү молодняк; 4) разг. дети, ребята; подростки; ыччаттарым тупа дьоно буоллулар мой ребятишки уже стали помощниками; ыччаттар ортолоругар үлэ работа среди подростков.