Якутские буквы:

Русский → Якутский

поочередно

нареч
уочаратынан, биир-биир

поочерёдно

нареч. уочаратынан, олбу-сол-бу.

поочерёдный

прил. уочаратынан (буолар), солбуһа (толоруллар).


Еще переводы:

хардары-таары

хардары-таары (Якутский → Русский)

нареч. поочерёдно, один за другим; хардары-таары тыл бырахсаллар они перебрасываются словами; хардары-таары сылдьыһаллар они поочерёдно гостят друг у друга.

кэриччи

кэриччи (Якутский → Русский)

нареч. 1) кругом, вокруг; кэриччи көр = посмотреть кругом; 2) поочерёдно, каждого в отдельности; дьону кэриччи көр = осмотреть всех поочерёдно (как бы пересчитывая глазами).

кэрис=

кэрис= (Якутский → Русский)

совм. от кэрий=; кэриһэн ис = пить поочерёдно, по очереди (из общей посуды).

хардары

хардары (Якутский → Русский)

нареч. 1) поочерёдно; хардары кимэн киирии контрнаступление; хардары дайбаата он ответил встречным ударом; хардары умус= то нырять, то появляться за спиной охотника (напр. о раненой утке, к-рую охотник пытается достичь на лодке); 2) заходя друг за друга, находя друг на друга.

олбу-солбу

олбу-солбу (Якутский → Якутский)

сыһ. Солбуһа, хардары-таары, уочаратынан. Попеременно, поочерёдно
Саҥата суох үлэлээн, олбусолбу аасыһан сыҕарыҥнаһа сырыттылар. Амма Аччыгыйа
Олбу-солбу тахсан иһиллииллэр да, туох да биллибэт. А. Данилов
Кыргыттар кыраабыл тиийбэтинэн, тохтоло суох олбу-солбу мунньарга быһаардылар. Э. Соколов

солбуһа

солбуһа (Якутский → Якутский)

сыһ. Олбу-солбу, уочаратынан. Поочерёдно, по очереди
Микиитэ дойдулуор диэри, төрдүс кылаас бырагырааматын ыланнар бэйэлэрэ солбуһа үөрэтииһиктэр. Амма Аччыгыйа
Биһиги солбуһа маныахпыт. И. Гоголев
Саамай кылаабынайа, солбуһа бостууктааһыны, симиэнэнэн үлэни тэрийиини туруорсан эрэбин. Р. Баҕатаайыскай

хотоҕостуу

хотоҕостуу (Якутский → Якутский)

сыһ. Утуу-субуу, субуруччу, биир-биир. Друг за другом, один за другим, поочерёдно
Өрүс үрдүнэн соҕуруу ааһар хаас үөрэ хотоҕостуу субуллар. Н. Якутскай. Күндэли алааһын ортотунан Охоноон кэнниттэн сүөһүлэр хотоҕостуу субуллаллар. Л. Попов. Хонуктар хотоҕостуу устан испиттэр. Доҕордоһуу т.

эгэрэҥ-дэгэрэҥ

эгэрэҥ-дэгэрэҥ (Якутский → Якутский)

сыһ. Биир тэҥник буолбакка, утум-ситим, хардарытаары. Попеременно, поочерёдно
Эдэркээн сүрэҕи эймэтэр чыычаахтар Эгэрэҥ-дэгэрэҥ түһэрэн туойдулар. П. Тобуруокап
Тоҕус томторҕолоох Тойон дүҥүрүм, Мин диэтэх киһи киэнэ, Эгэрэҥ-дэгэрэҥ ньириһий, Этэн-тыынан ньириһий. А. Алдан-Семёнов (тылб.)

туойус

туойус (Якутский → Якутский)

туохт., эргэр. Кими эмэ хоһуйан ырыаҕар ыллаа (үксүгэр эр киһи дьахтары, дьахтар эр киһини хардарыта). Воспевать кого-л. в своей песне (обычно поочерёдно: мужчина поёт о женщине, женщина — о мужчине)
Кууһума икки Мотуруона икки туһааннаах туойсууну туойсуҥ! Н. Павлов
Дьон күлсэн-салсан, дэлби тэптэртээннэр, икки туойсубут дьон кыыһырсан, этиһэн бараллар. Р. Кулаковскай

үөргү-сүөргү

үөргү-сүөргү (Якутский → Якутский)

сыһ. Биир тэҥник буолбакка, олбу-солбу, аҥыы-аҥыы (хол., кулгаахтаргын хамнат — аты этэргэ). Попеременно, поочерёдно, друг за другом (напр., шевелить ушами — о лошади)
Өрүөлкэ [ат аата] …… икки тэҥ чөрөгөр кулгаахтарын үөргү-сүөргү ыһыктан ыла-ыла, чөрөччү туттуталаата. Эрилик Эристиин
«Ноо, эйиэхэ дэллиргэ буолааччы мин эбиппин дии!» — Мэхээчээн хааһын үөргү-сүөргү суллаҥнатта. В. Протодьяконов
Кинилэр [куобахтар] кэннилэриттэн Үс бөрө Үөргү-сүөргү түһэн, Үрэллэҥнэһэ турдулар. Н. Ефремов
Аттар тыаһырҕаан кулгаахтарын үөргү-сүөргү тутан чөрбөҥнөтөллөр уонна тыа түгэҕин диэки көрөн өндөҥнөһө иһэллэр. М. Доҕордуурап