Якутские буквы:

Русский → Якутский

приманка

сущ
мэҥиэ

приманка

ж. мэҥиэ; приманка для рыбы балык мэҥиэтэ.


Еще переводы:

мэҥиэ

мэҥиэ (Якутский → Русский)

нажйва, наживка, приманка.

күөгү

күөгү (Якутский → Русский)

1) удочка; крючок; сордоҥ күөгүтэ крючок на щуку; 2) наживка, приманка.

насадка

насадка (Русский → Якутский)

ж. 1. (действие) олордуу, кэтэрдии; хатааһын; насадка топора на топорище сүгэни укка олордуу; 2. (приманка) мэҥиэ.

угаайы

угаайы (Якутский → Русский)

1) приманка; кырса угаайыта приманка для песца; 2) подвох, ловушка; скрытое намерение, задняя мысль; күүтүллүбэтэх угаайы неожиданный подвох; угаайыга түбэс = попадаться в ловушку; 3) хитрый; вероломный || хитрость; вероломство; угаайы киһи хитрый человек; 4) спорт, комбинация (в шахматах, шашках).

мэҥиэ

мэҥиэ (Якутский → Якутский)

аат.
1. Кө төрү, кы ылы э бэтэр балыгы мэҥиэлииргэ туттуллар ас эбэ тэр атын туох эмэ. Приманка, прикормка, наживка (для птиц, зверей, рыб)
Кырынаас, ыт баара, чааркааммын тарбаан эһэн, мэҥиэтин сиэн кэбиспит. Амма Аччыгыйа
Буордаах ууга күөгүнү быраҕар туһата суох, балык мэҥиэни көрөн хаппат. Н. Заболоцкай
Ичээнэп мас хатырыгынан киис орох тэппит сиригэр хаарга «хороон» оҥордо, итиэннэ ол иһигэр мэҥиэ бырахта. А. Кривошапкин (тылб.)
2. көсп. Киһини үктэтэр, албынныыр угаайы. Ловушка, западня (для человека)
Билигин табаар барахсан дьоҥҥо бэрт мэҥиэ буолан турар. Күндэ
ср. др.-тюрк. мэҥ ‘пища, приманка для птиц’, туркм. меҥ, тур. бен, бур. мэн ‘приманка, наживка’

хабытыы

хабытыы (Якутский → Якутский)

аат., эргэр.
1. Балыгы (мундуну) туулааһын кэмэ. Период ловли рыбы (гольяна) вершей. Хабытыы саҕаланна
2. Балык мэҥиэтэ (тууга угуллар). Приманка для рыбы (в верше). Туубар хабытыы бэлэмнээтим
ср. сойот. хабыт ‘взять себе’

мэҥиэлээ=

мэҥиэлээ= (Якутский → Русский)

наживлять; класть приманку; күөгүнү чиэрбэнэн мэигиэлээ = наживить на удочку червя.

ньуолбардааһын

ньуолбардааһын (Якутский → Якутский)

аат. Ньуолбар, албын быһыы; угаайыга киллэрии. Плутовство; приманка, ловушка
Хас биирдии үлэһит бэйэ-бэйэлэрин, ким хайдах үлэлиирин хонтуруоллууллара, ньуолбардааһын, куһаҕаннык үлэлээһин тута сэмэҕэ тардыллан иһэрэ. «Чолбон»
Дьиҥнээх булчут байаары-тайаары кииһи эккирэтиспэт, кытаанах умсугутуулаах киирсии, ньуолбардааһыны уонна тулууру тургутар кыах баара тардаллар. СЮ ЫБ

угаайылаа=

угаайылаа= (Якутский → Русский)

1) приманивать, ставить приманку; 2) устраивать подвох, ловушку кому-л.; 3) спорт, проводить комбинацию (в шахматах, шашках).

пойти

пойти (Русский → Якутский)

сов. 1. бар; 2. (о механизмах) бар; часы пошли чаһы барда; 3. (откуда-л.) таҕыс; из трубы пошёл дым турбаттан буруо таҕыста; 4. (об осадках) түс; пошёл сильный дождь күүстээх самыыр түстэ; 5. (поддаться на приманку) хап; на таких червей рыба пойдёт хорошо маннык чиэрбэни балык үчүгэйдик хабыа; 6. (поступить куда-л.) бар, киир; он пошёл в медицинский институт кини медицинскэй институкка киирдэ; 7. разг. (найти сбыт) (атыыга) бар; этот товар хорошо пошёл бу табаар үчүгэйдик атыыга барда; 8. (потребоваться) бар; на халат пошло много шёлка халаакка элбэх солко барда; .9. кому (оказаться к лицу) бар, сөп буол; это платье пошло бы вам бу былааччыйа эйиэхэ барыа этэ; # пойти в отца аҕаҥ туйаҕын хатар; пошёл вон! киэр буол!; если на то пошло оннук (эбит) буоллаҕына.