Якутские буквы:

Русский → Якутский

родной

прил
1. Бииргэ төрөөбүт. Родной брат. 2. Төрөппүт. Родная мать. 3. Күндү, чугас. Друзья, родные мои

прил.
төрөппүт, бииргэ төрөөбүт, төрөөбүт; (дорогой, милый) сэгэриэм, доҕоруом

родной

прил. 1. төрөппүт; бииргэ төрөөбүт; это его родной сын ити кини төрөппүт уола; мой родной брат бииргэ төрөөбүт үбайым; 2. в знач. сущ. родные мн. төрөөбүт дьон, бииргэ төрөөбүттэр, аймах дьон; у него много родных кини-элбэх бииргэ төрөөбүттээх; 3. (свой, близкий сердцу) терөөбүт; мой родной город мин төрөөбүт куоратым; 4. (дорогой, милый) сэгэриэм, доҕоруом.


Еще переводы:

алаһа

алаһа (Якутский → Русский)

уст. 1. родной, обжитой; алаһа дьиэ родной дом, родной очаг; 2. усадьба; ол дьиэ туппут алаһаҕар на той усадьбе, где ты построил дом.

пепелище

пепелище (Русский → Якутский)

с. 1. (пожарище) умайбыт сир, уот сиэбит сирэ; 2. уст. (родной дом) сурт, төрөөбүт холумтан.

убай

убай (Якутский → Русский)

1) старший родной брат; 2) старший родственник по линии отца (моложе отца); 3) дядя, дядюшка (обращение к старшему).

аймахтаах

аймахтаах (Якутский → Русский)

имеющий родню, родственников; с... роднёй; киэҥ аймахтаах с большой роднёй.

дуол

дуол (Якутский → Русский)

I высок, простор; ийэ дойдум киэҥ дуола широкие просторы родной страны.
II нареч. разг. совсем, вовсе; ону дуол билбэппин я этого совсем не знаю.

көмүлүн=

көмүлүн= (Якутский → Русский)

страд. от көм = 1) засыпаться, заваливаться, быть засыпанным, заваленным; хаарынан көмүллүбүт заваленный снегом; 2) быть похороненным, погребённым; дойдугар көмүлүн = быть похороненным на родной стороне.

очаг

очаг (Русский → Якутский)

м. 1. (печь) оһох, холумтан; 2. перен (семья, родной дом) дьиэ-уот; у домашнег очага бэйэ дьиэтигэр-уотугар; 3. перен. (ере доточие чего-л.) көрдүгэн, киин; культурны очаг культура киинэ; потушить очагй войт сэрии көрдүгэннэрин умуруортаа.

уччуй=

уччуй= (Якутский → Русский)

уходить куда-л. (насовсем), отрываться (напр. от родных, родного края); куоракка уччуй= уйти в город (напр. из села).

төрөө=

төрөө= (Якутский → Русский)

1) рожать (о женщине); телиться (о корове); жеребиться (о кобыле, ослице и т. п.); щениться (о суке, лисице и т. п.); котиться (о кошке, об овце); высиживать, выводить птенцов (о птицах); бу күөлгэ кус бөҕө төрөөбүт на этом озере множество утиных выводков; 2) родиться, рождаться; уол төрөөтө родился мальчик; боруода ынахтан боруода ньирэй төрүүр от породистой коровы родится породистый телёнок; саҥа төрөөбүт новорождённый; төрөөбүт ийэ родная мать; төрөөбүт дойду родина, родная земля; төрөөбүт күн день рождения; төрөөн баран көрбөтөҕүм (манныгы) такого я в жизни (букв. с рождения) не видел; төрүү илик оҕоҕо биһик оҥорбукка дылы погов. всё равно, что готовить люльку для неродившегося ребёнка (говорится о любителях строить воздушные замки или загадывать наперёд; погов. связана с фактом высокой детской смертности в дореволюционной Якутии); 3) уродиться (о картофеле); быйыл хортуоппуй бэркэ төрөөбүт в этом году хорошо уродился картофель # төннөн төрөөбүт выродок; төрөөбүт тыл родной язык; тылтан тыл төрүүр слово за слово (букв. от слова рождается слово); ый төрөөбүт народился (новый) месяц.

край

край (Русский → Якутский)

м. 1. (предельная линия, конец) кытыы, кырыы, уһук; край одежды таҥас кытыыта, таҥас тэллэҕэ; край стола остуол кытыыта; передний край обороны воен. оборона инники уһуга; на самом краю саамай кытыыга; . налить стакан до краёв ыстакааҥҥа ыы-бычча-ры кут; литься через край 1) таһынан бар, таһымнаа; 2) перен. таһымнаа, муҥутаа, өрөгөйдөө; 2. (страна, местность) кыраай дойду; родной край төрөөбүт кыраай; 3. (административная единица) кыраай; Дальневосточный край Дальневосточнай кыраай; # сидеть с краю кытыыга олор; из края в край сири--дойдуну тилийэ;конца-краю нет уһуга-улаҕа-та биллибэт; на краю гибели өлөр уһукка; на краю света сир улаҕатыгар; хватить через край разг. наһаалаа, алыстаа.