Якутские буквы:

Русский → Якутский

родной

прил
1. Бииргэ төрөөбүт. Родной брат. 2. Төрөппүт. Родная мать. 3. Күндү, чугас. Друзья, родные мои

прил.
төрөппүт, бииргэ төрөөбүт, төрөөбүт; (дорогой, милый) сэгэриэм, доҕоруом

родной

прил. 1. төрөппүт; бииргэ төрөөбүт; это его родной сын ити кини төрөппүт уола; мой родной брат бииргэ төрөөбүт үбайым; 2. в знач. сущ. родные мн. төрөөбүт дьон, бииргэ төрөөбүттэр, аймах дьон; у него много родных кини-элбэх бииргэ төрөөбүттээх; 3. (свой, близкий сердцу) терөөбүт; мой родной город мин төрөөбүт куоратым; 4. (дорогой, милый) сэгэриэм, доҕоруом.


Еще переводы:

алаһа

алаһа (Якутский → Русский)

уст. 1. родной, обжитой; алаһа дьиэ родной дом, родной очаг; 2. усадьба; ол дьиэ туппут алаһаҕар на той усадьбе, где ты построил дом.

пепелище

пепелище (Русский → Якутский)

с. 1. (пожарище) умайбыт сир, уот сиэбит сирэ; 2. уст. (родной дом) сурт, төрөөбүт холумтан.

убай

убай (Якутский → Русский)

1) старший родной брат; 2) старший родственник по линии отца (моложе отца); 3) дядя, дядюшка (обращение к старшему).

аймахтаах

аймахтаах (Якутский → Русский)

имеющий родню, родственников; с... роднёй; киэҥ аймахтаах с большой роднёй.

дуол

дуол (Якутский → Русский)

I высок, простор; ийэ дойдум киэҥ дуола широкие просторы родной страны.
II нареч. разг. совсем, вовсе; ону дуол билбэппин я этого совсем не знаю.

көмүлүн=

көмүлүн= (Якутский → Русский)

страд. от көм = 1) засыпаться, заваливаться, быть засыпанным, заваленным; хаарынан көмүллүбүт заваленный снегом; 2) быть похороненным, погребённым; дойдугар көмүлүн = быть похороненным на родной стороне.

очаг

очаг (Русский → Якутский)

м. 1. (печь) оһох, холумтан; 2. перен (семья, родной дом) дьиэ-уот; у домашнег очага бэйэ дьиэтигэр-уотугар; 3. перен. (ере доточие чего-л.) көрдүгэн, киин; культурны очаг культура киинэ; потушить очагй войт сэрии көрдүгэннэрин умуруортаа.

куоһат

куоһат (Якутский → Якутский)

туохт., фольк. Күн улууһун, айыы аймаҕын абааһы бухатыырдарыттан көмүскүүргэ бэлэмнээ. Готовить богатырей айыы к защите родной земли. Үрүҥ Уоланы Кустук курдук Куоһатан кэбистэ, Быыра курдук быыһылатта, Ох курдук оҥоттордо. П. Ойуунускай

эдьиэй

эдьиэй (Якутский → Якутский)

аат. Бииргэ төрөөбүттэр аҕа саастаах кыыска, дьахтарга туһулаан этэр тыллара. Обращение к родной, старшей по возрасту сестре
«Эдьиэй, эдьиэй», — дии-дии кыра эрбэллибит кыыс эдьиийин сайыһан дьэ ытаан турбат дуо! «ХС»

алаҕаркаан-тэтэгэркээн

алаҕаркаан-тэтэгэркээн (Якутский → Якутский)

даҕ., поэт. Кэрэ, сырдык, үтүөттэн-үтүө (нор. айымнь. төрөөбүт Аан ийэ дойдуну киэргэтэр эпитет). Прекрасная, светлая, благословенная (украшающий эпитет родной страны, земли людей)
Аҕыс иилээх-саҕалаах, Атааннаах-мөҥүөннээх, Алаҕаркаан-тэтэгэркээн Аан ийэ дайды Араҕас далбар быарыгар, Алтан ньээкэтигэр [көмүс балаҕан үөскээбит]. П. Ойуунускай