Якутские буквы:

Русский → Якутский

сметана

сущ
(мн. ч. нет)
чөчөгөй, аһыйбыт сүөгэй

сметана

ж. сүөгэй.


Еще переводы:

чөчөгөй

чөчөгөй (Якутский → Русский)

Сметана, сливочная пенка, жидкие сливки (сливки разбавленные молоком)

сүөгэй

сүөгэй (Якутский → Русский)

сливки; сметана; халбыыр сүөгэй свежие сливки; аһыйбыт сүөгэй сметана; сүөгэй уута обрат; сүөгэйин ыл = прям., перен. снимать сливки.

ньулуун

ньулуун (Якутский → Русский)

1) пресный; ньулуун туустаах малосольный, почти пресный; 2) некйслый, негорький; ньулуун сүөгэй некислая сметана.

бардымааскы

бардымааскы (Якутский → Русский)

уст. мучная каша на сметане.

густой

густой (Русский → Якутский)

прил. I. (частый) хойуу; густая рожь хойуу оруос; 2. (не жидкий, плотный) хойуу; густая сметана хойуу сүөгэй; 3. (о цвете, краске) хойуу; густой цвет хойуу кырааска (өҥ); 4. *(о звуке, голосе) сөҥ; густой бас сөҥ бас (куолас).

убаҕас

убаҕас (Якутский → Русский)

1) жидкий; убаҕас сүөгэй жидкая сметана; жидкие сливки; убаҕас үүт жидкое молоко (с низким содержанием жира); убаҕас тиэстэ жидкое тёсто; 2) перен. редкий; убаҕас ойуур редкий лес; # убаҕас эттээх разг. а) рыхлый (о человеке); б) очень тощий (напр. о рыбе).

сдобрить

сдобрить (Русский → Якутский)

сов. что тумалаа, тупсар; сдобрить борщ сметаной борщу сүөгэйинэн тумалаа.

оймоо=

оймоо= (Якутский → Русский)

1) брести, бродить по снегу; дириҥ хаары оймоо = брести по глубокому снегу; 2) макать что-л. (в сметану, сливки или растопленный жир); килиэби сүөгэйгэ оймоо = обмакивать хлеб в сметану.

умньаа=

умньаа= (Якутский → Русский)

1) макать, обмакивать что-л. во что-л.; килиэби сүөгэйгэ умньаа = макать хлеб в сметану; 2) пачкать, мазать что-л. чем-л.

ыдырый=

ыдырый= (Якутский → Русский)

образн. 1) начинать сгущаться (о сметане, сливках при пахтанье); 2) ста- новиться дыбом, взъерошиваться (о волосах, шерсти).