сущ (мн. ч. нет) чөчөгөй, аһыйбыт сүөгэй
ж. сүөгэй.
Еще переводы:
Сметана, сливочная пенка, жидкие сливки (сливки разбавленные молоком)
сливки; сметана; халбыыр сүөгэй свежие сливки; аһыйбыт сүөгэй сметана; сүөгэй уута обрат; сүөгэйин ыл = прям., перен. снимать сливки.
1) пресный; ньулуун туустаах малосольный, почти пресный; 2) некйслый, негорький; ньулуун сүөгэй некислая сметана.
уст. мучная каша на сметане.
прил. I. (частый) хойуу; густая рожь хойуу оруос; 2. (не жидкий, плотный) хойуу; густая сметана хойуу сүөгэй; 3. (о цвете, краске) хойуу; густой цвет хойуу кырааска (өҥ); 4. *(о звуке, голосе) сөҥ; густой бас сөҥ бас (куолас).
1) жидкий; убаҕас сүөгэй жидкая сметана; жидкие сливки; убаҕас үүт жидкое молоко (с низким содержанием жира); убаҕас тиэстэ жидкое тёсто; 2) перен. редкий; убаҕас ойуур редкий лес; # убаҕас эттээх разг. а) рыхлый (о человеке); б) очень тощий (напр. о рыбе).
сов. что тумалаа, тупсар; сдобрить борщ сметаной борщу сүөгэйинэн тумалаа.
1) брести, бродить по снегу; дириҥ хаары оймоо = брести по глубокому снегу; 2) макать что-л. (в сметану, сливки или растопленный жир); килиэби сүөгэйгэ оймоо = обмакивать хлеб в сметану.
1) макать, обмакивать что-л. во что-л.; килиэби сүөгэйгэ умньаа = макать хлеб в сметану; 2) пачкать, мазать что-л. чем-л.
образн. 1) начинать сгущаться (о сметане, сливках при пахтанье); 2) ста- новиться дыбом, взъерошиваться (о волосах, шерсти).