прил
киһи күлүөх, күллэрэр
Русский → Якутский
смешной
смешной
прил. 1. (вызывающий смех) киһи ни күллэрэр, киһи күлүех; смешной случай киһи күлүех түбэлтэтэ; 2. (вызывающий насмешку) киһи күлүех, киһи күлэр; попасть в смешное положение киһи күлүех быһыытыгар түбэс; # до смешного киһи күлүех курдук.
Еще переводы:
күлүүлээх (Якутский → Русский)
сопровождаемый смехом, смешной, весёлый; күлүүлээх-оонньуулаах киһи весёлый человек, шутник.
комический (Русский → Якутский)
прил. 1. театр, комическай, комик; комическая роль комик оруола; 2. (смешной) көрүдьүөстээх, күллэрэр.
бэтиэхэ (Якутский → Русский)
потеха, забава, развлечение || потешный, забавный, смешной; бэтиэхэтэ сүрдээх уж очень он потешный.
гороховый (Русский → Якутский)
прил. 1. горох; гороховый суп горох мин; 2. (о цвете) тэһэ анньыы ойуулаах бороҥ; # чучело гороховое или шут гороховый 1) (о смешно одетом) киһи күлүөх та-н-астаах киһи; 2) (посмешище) дьон күлүүтэ киһи, хоҥ мэйии.
оказаться (Русский → Якутский)
сов. 1. (быть налицо, найтись) баар буолан биэр, көһүн; денег у меня не оказалось миэхэ харчым суох буолан биэрдэ; он оказался дома кини дьиэтигэр баар буолан биэрдэ; 2. (очутиться) баар буол, баар буола түс, түбэс; 3. (предстать; выясниться) буол, буолан таҕыс; оказалось, что они соседи кинилэр ыаллыы эбиттэр; успехи оказались очень велики ситиһиилэр бэрт улахан буолан таҕыстылар; оказаться в смешном положении киһи күлүөх быһыытыгар түбэс.
представить (Русский → Якутский)
сов. 1. кого-что түһэр, киллэр; представить список лучших работников бастыҥ үлэһиттэр испииһэктэрин түһэр; 2. что (предъявить) көрдөр, биэр; представить удостоверение личности сирэй дастабырыаыньа-ҕын көрдөр; 3. кого-что кому (познакомить) билиһиннэр; представить товарища отцу табаарыскын аҕаҕын кытта билиһиннэр; 4. кого-что (вообразить) санаа, өйдөө; я не могу себе этого представить мин итини сатаан санаабаппын; 5. кого (изобразить) көрдер, дьүһүннээн көрдөр; представить кого-л. в смешном виде кими эмэ киһи күлүөх дьүһүннээн көрдөр; 6. что (причинить) буол; представить большие затруднения улахан мэһэй буол; # представь себе (маны) санаан көр.
киһи (Якутский → Русский)
I 1) человек, персона || человеческий, людской; эр киһи мужчина; эдэр киһи молодой человек; киһи аймах человечество; киһи тыла а) человеческое слово, людская речь; б) людская молва; киһи тыла уоттааҕар абытай погов. человеческое слово жжёт пуще огня; 2) кто-то, некто || чей-то, чужой; манна киһи сылдьыбыт здесь кто-то был; киһи киэнэ чужая вещь; киһи киэнигэр баҕарыма - бэйэн киэниттэн матыаҥ посл. не желай чужого— своего лишишься.
II частица модальная, выражает желание говорящего, употр. с ф. гл. прош. результативного вр. или именем обладания на =лаах бы; көрбүт киһи увидеть бы; саалаах киһи иметь бы ружьё; туох эмэ тустаах үлэлээх киһи иметь бы какую-нибудь определённую работу; кинини көрсүбүт киһи встретить бы его; киһи аһыныах выражает жалость: киһи аһыныах , тоҕо кыратай ! какой же он маленький, бедняга!; киһи аһыныах , ытыы турара он стоял и плакал, и было жаль его; киһи күлүөх смешно; киһи күлүөх , остуоруйаны дойҕохтоомо ! что ты мне сказки рассказываешь, смешно!; киһи кыбыстыах даже стыдно, просто неудобно; киһи кыбыстыах инньэ диэбитэ баар он так и сказал, даже стыдно было ; киһи кыпыйыах зло берёт; как досадно; киһи кыпыйыах кини өссө күлэр он ещё и смеётся, прямо зло берёт; киһи кэлэйиэх выражает досаду, глубокое разочарование, вызванные чьим-л. неблаговидным поступком или неудачными действиями: табаарыпым буолуохсут , киһи кэлэйиэх , инньэ гынна а мой, с позволения сказать товарищ, к моему глубокому разочарованию, поступил так; киһи кэлэйиэх , бу сытар куобаҕы сыыһан кэбиһэр к досаде, он промазал в зайца, лежащего совсем близко; киһи саатыах стыдно; к стыду; киһи саатыах , саамай бастыҥ үлэ-һиппит ыйдааҕы былаанын толорботох к стыду, самый передовой работник не выполнил свой месячный план; киһи өһүргэниэх выражает обиду на чьи-л. слова или смех: киһи өһүргэниэх , күлэн тоҕо барда он вдруг разразился таким смехом, что впору было обидеться; киһи өһүргэниэх , дьон ортотугар инньэ диэтэ он при всех сказал такое, что можно было обидеться; киһи үөрүөх к радости; киһи үөрүөх , оҕолорбут үчүгэйдик үөрэнэллэр к радости, наши дети хорошо учатся; киһи хомойуох к огорчению; киһи хомойуох , бүгүн ардахтаах тымныы күн буолла к огорчению, сегодня дождливый холодный день; киһи ымсыырыах как завидно; просто завидно, даже завидно; киһи ымсыырыах , үлэ-лииллэрэ үчүгэйин ! как хорошо они работают, просто завидно!; оҕолор , киһи ымсыырыах , үөрэ-көтө , оонньуу сылдьаллар просто завидно, как ребята веселятся, играют; киһи эрэ буоллар всё-таки; киһи эрэ буоллар дьулайбыт всё-таки он испугался (обычно говорится о незаурядных людях, проявивших в определённых обстоятельствах человеческую слабость); киһи эрэ кыпыйыах любой обидится, кому не будет обидно; киһи эрэ кыпыйыах , кини барытын төттөрү оҥорор кому не будет обидно, он всё делает наоборот.