Якутские буквы:

Русский → Якутский

сырость

сущ
(ж. р., мн. ч. нет)
сиик, инчэҕэй

сырость

ж. сиик, сыырас; сырость в доме дьиэ сыырастаах.


Еще переводы:

сыырас

сыырас (Якутский → Русский)

сырость; дьиэ сыыраһа сырость в доме; сир сыыраһа сырость земли.

силбик

силбик (Якутский → Русский)

1) слякоть, сырость, мокрая погода; 2) растительность, мокрая от дождя, росы.

сыырастан=

сыырастан= (Якутский → Русский)

возвр. от сыырастаа = покрываться сыростью, отсыревать; дьиэбит истиэнэтэ сыырастаммыт стены нашего дома отсырели.

сыырас

сыырас (Якутский → Якутский)

аат. Сиик, сииктээх салгын туохха эмэ иҥмитэ. Сырость
Катялаах Антон тымныы уунан суунан уонна бадараан да сыыраһыттан дэлби титирэһэн кэлбиттэрэ. ВЛ РБЫ
Профилакторийга ньирэйгэ буортуну оҥорооччу ханнык да сыырас, үргүөр уонна ыарахан сыт суох буолуохтаах. ТЛН ТТИи
Дьиэ сыыраһа суох буолара наада. Дьиэ к.

покоробиться

покоробиться (Русский → Якутский)

сов. сөрүөһүн, холбоччу тарт, тиэрэ тарт; дверь от сырости покоробилась халҕан сиигирэн тиэрэ тардыбыт.

пропитаться

пропитаться (Русский → Якутский)

II сов. (стать насыщенным чем-л.) курдаттыы илий, ис, сиигир; помещение пропиталось сыростью дьиэ сиигирбит.

сиик

сиик (Якутский → Русский)

I 1) сырость, влага; сииги иҥэрбит таҥас влажная одежда; 2) роса; сарсыардааҥы сиик көтө илик утренняя роса ещё не сошла # сииккэ сиэл =, хаарга хаамп = погов. бегать по росе, ходить по снегу (т. е. ходить впустую или, затратив большие усилия, не добиться ничего).
II шов; строчка; таҥас сиигэ строчка на одежде; иһит сиигэ место соединения, шов на посуде # төбө сиигэ анат. а) теменной шов; б) темя; Халлаан Сиигэ Млечный Путь (букв. небесный шов).

силбик

силбик (Якутский → Якутский)

  1. аат.
  2. Элбэх ардахтаах, инчэҕэй, сииктээх күн-дьыл. Сырость, промозглость; дождливая погода
    Бу былыттаах, силбик күн хаастар алларанан көтөллөр. Н. Габышев
    Самыыр күүскэ түспүтэ. Улахан силбик буолбута. АХС
  3. Маска-окко олорон хаалбыт ардахсамыыр инчэҕэйэ, сиигэ. Сырость, влага на растениях (от дождя, росы)
    Оттор-мастар сэбирдэхтэриттэн, лабааларыттан силбик ибис-инчэҕэйинэн хаарыйбахтыыр. Е. Неймохов
    Сииги, силбиги кэһэн, Ким эрэ суола барбыт. Баал Хабырыыс
    Хахыйахтар силбиктэрин маһынан кулуу-кулуу …… оҕонньорум субу барыгылдьыйан кэлбитэ. Хомус
  4. даҕ. суолт. Инчэҕэй, элбэх ардахтаах (күн-дьыл туһунан). Сырой, дождливый, промозглый (о погоде)
    Киһини этин сааһын сайа охсор курас тыаллаах, тымныы, силбик күһүн тиийэн кэлэр. Н. Якутскай
    Биир силбик күн, Арҕаа Украина биир кыра куоратын аттыгар миинэҕэ уллуҥахпын быһа тэптэрбитим. С. Никифоров
    Ким эрэ чуор куолаһа: «Куйаас күн, силбик күн киэҥ тайҕа түҥ маарын хоно-тура кэрийэбит», — диэн ыллаабытынан барар. ДФС КК
    ср. каракалп. силпи ‘изморось (мелкий дождь)’
точно

точно (Русский → Якутский)

II союзеравн. (словно) курдук; откуда--то тянуло затхлой сыростью,точно из погреба хантан эрэ оҥкучах иһиттэн тахсар курдук сииктээх сытыган салгын кэлэрэ.

коситься

коситься (Русский → Якутский)

несов. 1. (кривиться) иҥнэй, сө-ру^ччү тарт; дверь косится от сырости хал-^ан сиигирдэҕинэ сөрүөччү тардар; 2. (смотреть искоса, сбоку) кынчарый; 3. перен. (смотреть недружелюбно) кырыы хараххынан көр, абааһы көр.