Якутские буквы:

Якутский → Якутский

чаҕылыҥнаа

чаҕылый диэнтэн б
тэҥ. көстүү. [Дьон] ытыалаһар быһыылаахтар, сааларын уота чаҕылыҥныыр. Болот Боотур
Умайа турар уот төлөнө кини хотойдуу харахтарыгар түһэн чаҕылыҥнаабыт. Г. Угаров
Киирэн эрэр күн сардаҥата Дмитриановтар эргэ дьиэлэрин түннүгүн тааһыгар чаҕылыҥныыр. М. Доҕордуурап


Еще переводы:

сверкает

сверкает (Русский → Якутский)

гл
чаҕылыҥныыр

памаада

памаада (Якутский → Якутский)

аат. Уос кырааската (кэсмиэтикэ). Помада
Варюха харахтара чаҕылыҥныыр, пуудараны, памааданы билбэтэх тэтэркэй сирэйэ көлөһүнүттэн эмиэ чаҕылыҥныыр. М. Шолохов (тылб.)

чэмэлиҥнээ

чэмэлиҥнээ (Якутский → Якутский)

чэмэлий диэнтэн б
тэҥ. көстүү. Хаардьыт харахтара чаҕылыҥнаан, сирэйэ чэмэлиҥнээн, …… чэйдэһэн барбыта. Ойуку

иирбиттии

иирбиттии (Якутский → Якутский)

сыһ. Иирбит курдук. Как бешеный, подобно сумасшедшему
Кырбанан кыыллыйан хаалбыт ынах Аана хаһыытын иһиттэр эрэ, иирбиттии мөхсөр... М. Доҕордуурап
«Иирбиттии үлэлииллэр», - дии-дии Хаадьаҥ көмүлүөк оһоххо иттэ турда. М. Доҕордуурап
Соҕотох хараҕа иирбиттии чаҕылыҥныы-чаҕылыҥныы, сибигинэйэн кыбдьыгыраата. М. Шолохов (тылб.)

арыллыы

арыллыы (Якутский → Якутский)

арылын диэнтэн хай
аата. Сарсыарда аламай күммүт арыллыыта Чаҕылыҥныы сандааран, Саҥалыы айхаллыыр, Күлүмүрдүү күлүмнээн, Дьон-норуот соргутун тускулуур. С. Зверев

дьабарайдан

дьабарайдан (Якутский → Якутский)

дьабарайдаа диэнтэн бэй., атын туһ. Дьабарайдаммыт уол, күлэн хараҕа чаҕылыҥнаат, кутуйах курдук, иһирдьэ хараҥаҕа дьылыс гынан хаалла. М. Шолохов (тылб.)

мытырыҥнаа

мытырыҥнаа (Якутский → Якутский)

мытырый диэнтэн б
тэҥ. көстүү. Таня сүүһүгэр саба түспүт кугас баттаҕын быыһынан хараҕа чаҕылыҥныыра, тииһэ бытыгыраан күлэн мытырыҥныыра. М. Доҕордуурап
Баһылайка хайҕалы истэн-күлэн мытырыҥныы турбута. В. Гаврильева

чаҕаарыһыы

чаҕаарыһыы (Якутский → Якутский)

чаҕаарыс диэнтэн хай
аата. «Бу бааллар! Бу тураллар!» — ампаар кэнниттэн чаҕаарыһыы бөҕө буоллулар. «ХС». Бэйэбитин бэйэбит сөҕөн чаҕылыҥнаһыы, чаҕаарыһыы буолла: «Буоссата да суохтан бурайса сыстыбыт!» «Чолбон»

чаҕылыҥнас

чаҕылыҥнас (Якутский → Якутский)

I
чаҕылыҥнаа диэнтэн холб. туһ. Никифоров кинээс мунньах дьонун көрбүтэ: кини диэки уонунан өстүйбүт харахтар суостаахтык чаҕылыҥнаһаллар. М. Доҕордуурап
[Максим] лаампа уотугар эриличчи көрбүт өйдөөх харахтара чаҕылыҥнаһаллар. К. Турсункулов (тылб.)
II
даҕ. Олус сырдыктык, чаҕылхайдык күлүмнүүр, чаҕылыҥныыр (хол., күндү таас). Сверкающий, блестящий (напр., о камне)
[Кини] кыракый иилэҕэстээх, чаҕылыҥнас, кэрэ көстүүлээх боростуой буруоһу талбыта. В. Яковлев

сверкать

сверкать (Русский → Якутский)

несов. I, (сиять, блестеть) чаҕылый, кылбачый, күлүмнээ; молния сверкает чаҕылҕан чаҕылыйар; роса сверкает сии к кылбачыйар; в ночном нёбе сверкали звёзды түүҥҥү халлааҥҥа сулустар чаҕылыйаллара; 2. чем и без доп. (о глазах) чаҕылыҥнаа, умай; его глаза сверкали гневом кыыһыран харахтара чаҕылыҥнаабыттара.